• 締切済み

"bring power to bear" の bear の意味がわかりません

添付ビデオクリップの 2:43-44 を聴いてください。 "...We brought carrier into the area to sort of demonstrate that we're interested and could bring power to bear." bear が聴きとりにくいのですが、どうやらそう言っているようです。これはディスカバリーチャンネルの、歴史を変えた兵器についてのビデオです。台湾方向へミサイルを撃ち込む中国への牽制のためにアメリカがニミッツ空母を送り込んだ、という話です。bear という単語は多義的な語なので、やはりここでも意味を捉えかねています。bear はどういう意味としてとらえるべきでしょうか?株式用語でよく使われる意味での名詞「弱気」と取りますか?それとも動詞の「耐える」と取りますか?それとも他の意味でしょうか? よろしくお願いします。 http://videos.howstuffworks.com/discovery/31490-weapons-that-changed-the-world-supercarrier-video.htm

  • ryba
  • お礼率23% (23/100)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 この bear は、power 「力、この場合言うまでもなくfirepower が暗示されています)」という(重い)目的語を「運ぶ」「持って行く」という下記の、他動詞の3番目の意味です。  http://eow.alc.co.jp/bear/UTF-8/

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.2

'could bring power of air' (航空兵力を持ち込むことができる) と言っているのではないでしょうか。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

今となっては懐かしい話題ですね、当時日本→台湾→香港におりましたので、、、その緊張感(特に台湾島内での)は実感しております。 to demonstrate that we were interested and could bring power to bear. この「to bear」は「この事態を堪え忍ぶ為には米国は軍事力を持ち出すぞっ」って誇示するため,,,と聞きました。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。サイズ感がわからないので人物が持っている画像はありませんか?と質問しました。返事きたんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do not have access to Becky's drop box unfortunately. The photos with models that we have and that we could give you are quite old and showing our old stock. Would you be interested in these? We also have photos sent by our bloggers that agreed to have them used by 3rd parties if you'd be interested, and photos of celebrities wearing our AAA if you'd be interested.

  • bring と take の使い分け

    基本の bring 「持ってくる」 take 「連れて行く 持っていく」 は、なんとかわかるのですが、 ≫A few minutes' walk brought us to the library.   (数分の徒歩が我々を図書館に連れていく。→数分歩けば図書館に着く。 =If we walk in a few minutes,we reach the library. ) ≫That bus will take you to Osaka in five minutes. (あのバスに乗れば5分で大阪に着きますよ。) のような場合の使い分けがわかりません。 「バスは、自分を乗せたあと何処かへ行き最終地点が自分と同じ場所ではないから take」 で  「A few minutes' walk は、自分とぴったり同じで 出発からゴールまでを一緒するので、ゴール( the library)から見ても A few minutes' walk が 持ってくるのは、us と考えると bring」 ? なんて 考えてみました。 なんか無理があるような・・・・ 宜しくお願いいたします。

  • gay bear

    I'm a 48-year-old gay bear who recently started dating a 29-year-old guy. We met through friends about a year ago, began having regular cuddle sessions, and finally started a relationship. He is funny, smart, sexy, and caring. He's emotionally mature and financially secure, and he's as crazy about me as I am about him. We're falling in love, and it's wonderful. The confusing part is that he doesn’t normally go for bears and his sexual and relationship experiences have been very narrow. ここでのbearはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • どういう意味か教えてください!

    現地A社に現地B社に提出する書類のチェックを依頼した時、過去2回ほど、「We'd like to confirm that it is OK・・・.」 という返事を受け取ったことがあります。普通の感覚だと「これから確認します(確認はまだ)」という意味だと思ったので、後日もう一度催促したところ、”先日「We'd like to confirm that it is OK・・・.」と回答した通り、これでOkです。”という内容の返信がありました。 ということは、「We'd like to confirm that・・・.」は”確認した”という意味で、native speakerがよく使う言い方なのでしょうか? どなたか教えてください!

  • To the degree that~の意味

    洋書でこういった文章がありました。 To the degree that its fitness for duty is regularly undercut by the tricks of profiteer, we naturally will use it less and will be less able to cope efficiently with the decisional burdens of our day. 上手く訳せませんが、前半部分のthatより後ろは「その(簡便な意志決定の)本分に対する適応性が、暴利をむさぼる者による策略によって頻繁に弱められる」、後半は「私たちは当然それ(簡便な意志決定)を使うことが少なくなり、現代の、決定を下すことにかかる負担に、ますます上手く対処できなくなるだろう」という意味だと思います。 この文のto the degree that~って日本語ではどうなるのでしょうか? 「~の範囲に」「~の程度に」では意味を成さないですし・・・ 「もし~とすれば」と訳せばしっくり来るように思えますが、辞書でdegreeを調べてもそういう訳は載っていません・・・ お分かりになる方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫の確認をしたら下記のような返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We will not have the exact same bags as every season we move on to new styles but we will do something similar. I have emailed you the file with similar styles that we have now in and some other new styles. Would you be interested in any of these..?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップに問い合わせをしました。自動返信メールがきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thanks for reaching out to the AAA! Just wanted to let you know that we DID receive your email and that we have a real life person (either myself or Tony) reading every single one of these emails. That being said, if we took the time to respond to every email, we wouldn’t get any BBB built. And if we don’t respond to every email, you get your feelings hurt. Nobody wants that. So, please read ALL of the scenarios below to see if this email answers your question.

  • committed to

    英語やり直し組です We are committed to supply products that satisfy our customers' highest expectation. We are committed to serving your needs. 上の二つの文でcommitted toが使われていますが、この後ろにつく形は動詞、動名詞どちらでもいいのでしょうか? また意味に違いはでてくるのでしょうか? 以前同じような質問をした時に「committed to do」の形はない、というような回答をして頂いた記憶があったのですが実際に上のように使われています。これらはどちらでも意味に大差はない、という解釈でいいのでしょうか? なんとなくcommitted to doingは前置詞のtoの感覚で「~すること」へ向けて一生懸命、でcommitted to doだと不定詞のtoの感覚で「~するため」に一生懸命、というように感じますが意味は同じように思えます。。。 以前同じようなことを質問したような気もしますが正しくわかっていなかった為、もう一度同じような質問かもしれませんが宜しくお願いします。

  • be going toでは、不可能でしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公達の乗ったロケットが惑星に着陸するシーンで、 次のような描写が有りました。 ‟We are going to land on that planet,”said Nadim. ‟We will soon be there.” 上段2番目の文の willが、なぜ、be going toではなく使われているのかが分りません。 置き換えて、we are going to be there soonにすることは可能でしょうか? どなたか、意味を教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。いろいろと質問をしたら下記のような返事をもらいました。すみませんが意味を教えて下さい5つの文章がありますが、それぞれ別の文章になります。 Sorry to hear that you can’t make the time to come in but let me remind you that you originally initiated this discussion to become distributor so I had organized this month so everyone who is interested can come in to discuss further. Unfortunate to hear otherwise… I will discuss this matter once again but who is the manager that you’re referring to? Currently, you can have a statement that states “ Authorized Dealer of  AAA” not distributor. Will be advising after we have made our decision. don’t know, this might be the last if we finalize on our decision.