• ベストアンサー

英語にしてみました。添削していただけないでしょうか。

英語の勉強のためアメリカの方とメールでやり取りしています。相手の方も日本語を勉強していて、お互いがんばっています。相手の方が「次の意味がわからないから、英語にしてほしい。」といったので、書いてみました。なんとか、ニュアンスも伝えたいのですが。間違い、不自然な所を教えていただきたいです。 1.ごめんね。あまりよくわかりませんでした。(メールのある文がわからなかったという設定です。) I'm sorry. I didn't understand what you said too much. 2.あなたは本当に日本が好きなんですね。 I thought you really like Japan. 3.私はあなたが私の国を愛してくれてとても嬉しいです。 I'm so glad that you love Japan where I live. 4.今日はここまでにします。 (これは、訳せませんでした。よろしくお願いします。) 5.私はオーブンをもっています。 There is a obun in my kitchen.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね. 1.ごめんね。あまりよくわかりませんでした。(メールのある文がわからなかったという設定です。) I'm sorry. I didn't understand what you said too much. too much を wellに変えて、Sorry, I did not understand what you said (wrote) well. 書いたことが分からなかったのでしたら、wroteに変えてもいいですね. saidでも分かりますけど. 2.あなたは本当に日本が好きなんですね。 I thought you really like Japan. I can feel you do like Japan a lot.とか、You like Japan a lot, don't you.として、現在形で書くと良いですね. 3.私はあなたが私の国を愛してくれてとても嬉しいです。 I'm so glad that you love Japan where I live. これでいいと思いますよ. 4.今日はここまでにします。 (これは、訳せませんでした。よろしくお願いします。) I will close this now for today.  5.私はオーブンをもっています。 There is a obun in my kitchen. I (We, Our family) have an oven. オーブンは台所にあるものなので、in my kitchenと書く必要はないと思います. There is とすると、どうしても、私の台所にオーブンがあります、ということになり、所有している、というフィーリングが出てこないので、I haveという言い方がいいと思います. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。、

ayakakaya
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、回答してくださり、どうもありがとうございます!こんなに詳しく説明していただいて・・・。とてもよくわかりました。まるで直接お会いして教えていただいているようでした!本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

1. ごめんね。あまりよくわかりませんでした。 I'm sorry to say, but I didn't quite understand. または Sorry, but I didn't understand what it meant very much. 2.あなたは本当に日本が好きなんですね。 You must love Japan very much. 3.私はあなたが私の国を愛してくれてとても嬉しいです。 I'm so glad that you love my country (that much). 4.今日はここまでにします。 Well, I guess this'll be all for now. 5.私はオーブンをもっています。 I have an oven in my kitchen. お互いに日本語と英語の勉強をされているのですね。 これからも頑張ってください(^-^)

ayakakaya
質問者

お礼

sweetbeansさん、回答してくださってどうもありがとうございました!「なるほど!」と思う文ばかりで、とても勉強になりました。励ましの言葉とてもうれしいです。がんばります!本当にどうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

    質問のタイトルが長くて申し訳ありません。 日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか? これはずっと疑問に思っていることなのです。今日アニメソングが英語に翻訳されているのをご存知かと思います。 番組では日本語の歌詞がテレビから流れます。やがてCDが発売されます。日本語の歌詞です。漢字もひらがなもカタカナもあります。それが英語に翻訳されていたら、「英語と日本語を聞く、読む」両方の力を持っていないとできないですよね? あるとき、発売されたばかりのアニメソングが英語に翻訳されていたので、思い切ってyou tubeの投稿者に質問をしてみたのです。 そうしたら「何を言っているのかわからないのです。申し訳ありません」と言われてしまいました。わたしの英語のどこが伝わらなかったのか教えていただけますか? わたしが今までずっと思っていたことは、日本語の歌詞を英語に翻訳するには、 1) その日本人は英語がよくわかるエキスパート、語彙、表現力など絶対必要。 2)その日本人ではない人(例えばアメリカ人)は、日本語のエキスパート、読む、書く、聞く力ももちろん必要だと尾思いいます。そういう能力がないと歌詞の翻訳できないですよね?、というのがこちらの質問の意味です。 わたしが相手の方に送った英語です。ご指摘よろしくお願いいたします。 相手の方は中国人でした。日本語はまったくわからないといっていました。 Thank you for you message ! I thought you would be Japanese. I'm sorry. It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that. but may I ask you questions? How did you translate Japanese into English? It's because you didn't understand Japanese and there were a lot of slangs. I really don't know why you can translate. It seems to me as if I had a dream . I didn't believe that you did even if you didn't understand Japanese. If I didn't understand how to speak English, I would never translate whatever I would do.

  • 英語の添削をお願いします!

    アメリカ人の友達に手紙を出そうと思うのですが、その前にfacebookでメッセージを送っておこうと考えています。 下の文がそれなんですが、ちょっと英語に自信がありません… どこかおかしなところはないか、添削をお願いします! I'm sorry for being so slow in writing letter to you. (手紙を書くのが遅くなっちゃってごめんなさい!) I couldn't write the letter because I was busy in school festival and in studying for the exam. (文化祭やテスト勉強で忙しかったので手紙が書けませんでした。) But today the exam finished and I wrote the letter to you. (でも今日テストが終わりました!そして手紙を書きました!) I will mail it tomorrow. (明日出すつもりです。) それと、本文(手紙)のほうもいくつか自信のない文があるので添削お願いします>< I became a second year high school student from April. (私は4月から高校2年生になりました!) New class is so-so. (新しいクラスはまぁまぁです。) I was very glad when I heard the news that you come to Japan again. (私はあなたがまた日本に来るというニュースを聞いて嬉しかったです。) へたくそな文ですみません、よろしくお願いします!

  • 英語をおしえてください

    英語をおしえてください 連絡遅れてごめんなさい。I'm sorry for my late reply. 今日日本に戻りました。 I'm back in Japan today. 来週ぜひ食事しましょう。I'd love to go. でも○○さんは日本語できる? ○○ san, do you speak Japanese? 私は英語ができないので! sorry I'm not good English...

  • 翻訳機に頼らない英語添削をお願いします

    あなたは日本から遠いスペインに住んでいるけど、日本のことを本当によく知っているよね。あなたのことが心配で、余計なアドバイスしてごめんなさい。 あなたが日本に住む間、Happyな毎日になるように本当に祈ってるわ ↓ You live in Spain far from Japan, but you really know Japan. I am worried about you, I'm sorry for making extra advice. I really hope for happy everyday as long as you live in Japan.

  • 英語で謝りたい

    英語で『ごめんね。私が悪いんだ。怒らせるつもりはなかった』 I'm sorry. It's my fault.I didn't mean angry you. この文で大丈夫でしょうか? 謝って、これからも仲良くしていきたい気持ちが伝わる良い文はありませんか?

  • 英語でどのように言えばいいですか?

    こんばんは、いつもお世話になっております。 冗談を言ったら本気で言ったと勘違いされキレられてしまいました>< 自分で単語を並べてみたもののメチャクチャで伝わりそうにないので 正しい英語に宜しくお願い致します<m(__)m> (1)旅行をしていると色々な人と知り合いになるけど その中でもあなたは1番親切でやさしくて信頼できる人だと 思っていた。 それなのに私があんな事本気で言ったと思う!? あと2週間滞在する予定だったけど、goawayと言われて とてもショックであの日日本に帰った。 私の英語があまりにもPoorすぎて私の冗談が伝わらなかった のだと思う。 不快な思いをさせてしまってごめんなさい。】 I become friend many peapole in travel. I was think you are NO1,because you are kind, trst. do you thik I really said that? I was plan stay 2weeks more in here,but you said me go away, I was shock so I retaned to japan on that day. I think my english very poor so you didn't understand my joke. I'm sorry you fiil so bad.

  • 「あなたに会えて良かった」を英語でいうと…?

    よろしくお願い致します。 タイトル通りですが「あなたに会えて良かった」は英語ではどうのように表現されるのでしょうか。 相手の方は、自分にとって本当に大切で尊敬すべき存在の方です。 I'm glad to meet you. I was glad to meet you. では、社交辞令っぽい気がしまして…。 もっと気持ちのこもった素敵な違う表現があるのではないかと思い、質問させて頂きました。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英語に翻訳したいのですが・・・

    私はあなたを助けたいと思っています。 私は日本人なのでそれを読むことが出来ます ですが私は英語が出来ないので助けられません ごめんなさい  は Since I am a Japanese, I can read it. I would like to help you. but I do not understand English. I'm sorry であっているでしょうか? 頑張って翻訳したのですが不安なので教えてください また、間違いなどがあった場合は訂正してもらえると助かります 日本語がおかしくてすみません

  • 英文メールの添削お願いします。

    なんだか意味が分からないような気がして自信がありません。 よろしくお願いいたします。相手も英語ネイティブではないのでできるだけシンプルに書きたいです。 内容は私は向こうが気づいていたのに、返信しなかった。と思っていたが そもそもメールを見ていなかったから返信できなかったのか?という確認です。 I might have misunderstood. when you get new message,how to know that? you check it yourself or your mobile tells you with sound or something? i thought you saw my messages but you didnt reply.because in Japan, usually our mobile tells us. Didnt you see my messages? if so i have to say sorry....

  • 英語合ってますか?

    英語合ってますか? I never got a notification that you ever texted back, I'm so sorry. Well the video is all done now ! I uploaded it to YouTube this morning, if you would like to see it i can show it to you!に 『よかったー(>_<) あなたからもうLINE来ないんだなって思って悲しかったの。 本当にー?♪ 見せて☆』と言いたいです。 I'm so glad! I was sad to think that I had no mail from you anymore. Really? Show me! ↑合ってますか?