• ベストアンサー

日本語にしてください。

syu2000の回答

  • syu2000
  • ベストアンサー率26% (7/26)
回答No.2

would like to~ って「~をしたい」っぽい意味じゃあないでしょうか? 自分なりに訳すと、 もし家に来て映画でも見たいと思うなら、あなたに会うことを楽しみにしています。 位じゃないですか? 自信ないです(^^;)

honeyprairie
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 次の文章を日本語にしてください。

    I would be happy to start the book over with I would be happy to start the book over with you if you'd like. I can come up with some text to share with you. I think this book is awesome and I really like how it has the definition of the words. In my opinion learning the words of what you are saying is a great idea and will help you be able to speak with other people and have conversations. I look forward to our lesson today

  • 英語を日本語に翻訳してください

    「The problem that you are having is that you are reading and studying English more then you actually put it to use. A possible solution would be for you to start listening to more English shows and music while studying it until you feel like you are comfortable enough to start speaking it. Even if you only memorize a few words at first it is still process.」 長いですが日本語に翻訳していただけると嬉しいです。翻訳機は既に試しましたが恐らく違う意味の結果が出たので翻訳機の結果をそのまま載せるのは控えて欲しいです。

  • 日本語にして下さい

    because I would like for you to atleast be my friend.

  • 日本語から英語へ

    In the future, I would like to become a teacher, and teach as much as I can to people. The reasons are, firstly, because I like to teach people. But still, it is difficult to teach in any case. So I want to be a teacher that can tell what I want to tell clearly. Secondly, this occupation is a job that gives us a chance to communicate with all sorts of people from all sorts of countries, and know about them. This can be the reason of why I want to work for this occupation. And now, to make my dreams come true, I need to study. Studying is important, and I would continue to put effort to become a teacher. Thank you very much. と、いう文章を日本語へ翻訳していただきたいのですが、よろしければお願いします。

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 和訳してください

    I'm still in school.(←学校は始まってるというコトですか?) I would like to come to Tokyo.(←東京に行くというコトですかね?)

  • 日本語にお願いします!

    All the best with your studies! It would be nice to see you again :) I heard about the Olympics :) people must be excited

  • 日本語訳を教えてください!

    (1)One of your duties will be some light typing. (2)She would like a real raise, not just a few dollar (3)The software company offers training in Atlanta (4)There will be a holiday on Monday. (5)Our department has never been this productive before. 上記の5つの英文ですが的確な日本語訳が分かりませんので、英語に詳しい方がいらっしゃいましたら教えて頂きたいです。

  • 英語→日本語に訳してください

    下記の内容を日本語になおしてください Though we have a language barrier between us, I would like to communicate with each other little by little. I would like to be with you forever. Thank you for today.

  • 日本語訳して下さい 。

    Helmuth von Moltke the Younger succeeded Schlieffen in 1906 and was less certain that the French would conform to German assumptions. Moltke adapted the deployment and concentration plan, to accommodate an attack in the centre or an enveloping attack from both flanks as variants, by adding divisions to the left flank opposite the French frontier, from the c. 1,700,000 men which were expected to be mobilised in the Westheer ("western army"). The main German force would still advance through Belgium to attack southwards into France, the French armies would be enveloped on their left and pressed back over the Meuse, Aisne, Somme, Oise, Marne and Seine rivers, unable to withdraw into central France. The French would either be annihilated by the manoeuvre from the north or it would create conditions for victory in the centre or in Lorraine on the common border.