- ベストアンサー
なぜtheではないのか教えてください。
checkpenの回答
- checkpen
- ベストアンサー率47% (9/19)
I met a woman who he said was his sister この文を分割すると、 I met a womanとhe said was his sisterの2文に分かれます。 前文のみならば、「私は(特定されていない)女性に会った」となるので、theではなくaを使います。 その女性は誰か? その答えが後半のhe said was his sisterです。 She bought the dress yesterday. の文は、「このドレスを買った」と訳せるので、aではなくtheを使います。「この」と特定できる名詞の前にはtheを使います。
関連するQ&A
- 「a」と「the」による意味の違い
冠詞に関する本(分かりやすい英語冠詞講義)のアマゾンのレビューで以下のような記述を見つけました。 『(1)This is the book I bought yesterday.と(2)This is a book I bought yesterday.は文章としてはどちらも正しい。しかし話し手が文章に含めている意味は異なる。』 この二つの文の違いがいまいち分からないのですが、 (私だったら「the」を使うと思うのですが) この2文の明確な違いが分かり、説明できる方はいらっしゃるでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 違いを教えてください
He married a woman who he met at the hospital. He married my sister, who he met at the hospital. この2つの例文の意味の違いを教えてください。 区別の仕方とか、できるだけのことを教えていただけるとうれしいです。
- 締切済み
- 英語
- 関係代名詞で非限定用法になるのは?
2つの文を結びなさいという問いで Cindy has been working hard all day . She is a bus driver . Cindy who is a bus driver has been working hard all day . としたのですが正解は Cindy , who is a bus driver, has been working hard all day . と非限定用法になっていました。 また This bag is nice . My sister bought it for me yesterday . は This bag which my sister bought for me yesterday is nice . と答えて正解でした。 どういう場合に非限定用法になるのかがわかりません。 どなたかご指導をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの名詞に冠詞をつけるとき
(1)定冠詞 the の付いた二つの名詞をまとめるとき、 the を最初につけるだけでも良いでしょか? たとえば、自分の買った orange と apple が話題になっているとき、 I bought the orange and apple. と言って良いでしょうか。 apples にも the がついていることになりますか。 (2)不定冠詞 a のときはどうでしょうか? orange と apple を1個ずつ買ったとき I bought an orange and apple. と言って良いでしょうか。 あるいは apple にも an を付けないとダメですか? (3)上記の(2)で不定冠詞 a が一つだけで良いときですが、もし an orange and apple を主語として文章を作ったときは、当然ながら An orange and apple are .... とするのでしょうね?
- 締切済み
- 英語
- 書き出しのTodayの後にカンマ","は必要ですか
Today, I am going to a zoo in Osaka with my children. I have already bought the tickets on the Internet.............. のような文章を書く際、最初のTodayの後に","カンマはいらないのでしょうか? Yesterday, I went to a convenience store and bought some food. Then, I took a train to Tokyo.......... Yesterdayの場合も一緒でしょうか?Yesterdayの後に","は付けますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- wouldはどのような意味でしょうか
・A woman would peel off a tight dress. : 女性は、窮屈なドレスを剥がす ・You would peel off the cellophane wrapping from a package. : 小包の包装紙のセロハンテープを剥がす。https://eow.alc.co.jp/search?q=peel+off wouldはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞
関係代名詞の継続用法と限定用法についてですが、自信をもって区別することができません・・・。 わからないところは 限定用法では He married a woman who is working at bank. 継続用法では He married my sister ,who is working at bank この二つの違いは前者は限定していて、後者は補足説明していると某文法書に書いていたのですが、私が解釈したのは、 前者はwomanが話し手にはわかっていても聞き手にはわかっていないからそれを説明する必要がある。 後者はsisterはもはや話し手と聞き手には誰かわかっていてそれをより詳しく説明するために説明を付け加えている。 こんな理解でいいのでしょうか?限定と補足説明という言葉の本質がわからないので自信が持てません。 そして I bought the book which I bought yesterday. なのですが、後者は「the+名詞」を使って表現しています。 唯一のものには継続用法しか使えないということが書いていました。 しかし、「the+名詞」は唯一のものではないのでしょうか? 固有名詞などが唯一のものの一例として挙げられていたのですが、どこまでが唯一のものとみなせる境界線なのでしょうか。 どなたか解説お願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
お返事ありがとうございます。 私は初めからその女性とは誰かを知った上での訳し方をしておりましたがあくまで、後半に訳すべき事である事を知りました。 ドレスの文についても日本語文だけをみていたので混乱したようです。 ご解説ありがとうございます。