- ベストアンサー
馬鹿だと思われるかも知れませんが私は日本のゲームの外国版にどうしても納得いかない事があります
前からずっと思ってたんです 何で日本のゲームは海外では英語音声でプレイされるのか・・・ おかしいと思うんですよ 日本語じゃダメなんですか?日本のゲームでしょ? 何故外国版には英語音声しかはいってないんですか? 日本語音声だけでそれぞれの国の言葉で翻訳されるのが普通だと思うんですよ! 結局、英語>>>>日本語なんですか? 一番腹がたつのはyoutubeのコメントなど見てると日本版より英語版のほうが良いとコメントされてる事があることです 普通そういう事言わないでしょ?日本人がハリウッド映画見て日本語のほうが良いなんて言いますか? なのに外人がそういう事を当たり前のように言ってるのが正直嫌なんですよ ほんと馬鹿かもしれないですが日本語版でゲームをやってると日本人以外は英語でやってるのか・・・日本語はおかしいのか?・・・と考えるようになってしまい、なんと言いますか、英語コンプレックス?みたいな感じになってしまいました それからあまり海外で人気な日本のゲームは殆どやらなくなりました。 私はおかしいでしょうか? 皆さんはどう思いますか?
- jajajaja66
- お礼率0% (1/226)
- その他(ゲーム)
- 回答数8
- ありがとう数2
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本製タイトルが海外へでていくときのことばかり書いておられますが 海外のゲームが日本で発売される場合にだって、日本語音声に 吹き替えられているものはいくらでもあります。 映画だって海外ドラマだって、日本語吹き替えなんか日常茶飯事ですよね。 ゲーム業界ですと、UBIソフトなんかはフランスの会社ですが 日本版の吹き替えが非常に丁寧でなかなか好評を得ていますよ。 現実的には、音声データは結構容量を食うという問題もありますね。 複数言語の選択式にできればそれが最良なのは間違いありませんが 容量の問題で1言語しか入れられないことも多々あるようです。 その場合に吹き替えるか否かはそれぞれの会社次第なのでなんとも。 他の方も書いている通り、ゲームには自分で操作するという 映画やドラマには無い要素が存在していることも大きいです。 特にアクション性の高いゲームでは、操作に忙しくて 字幕を読んでいるヒマがない、と思う人は少なくないようですよ。 (断然字幕が良いという人も当然いますし、常に賛否両論ある話題です。) まぁどちらにしても、あなたの「英語に吹き替えるなんておかしい」 という考え方はあまりに一方的でそれこそおかしいと思えますね。 こんなことは個人の好みでしかないでしょう。 「あなたは吹き替え派でしょうが、私は字幕派です。」 といえばそれでお終いで、どちらが正しいなどということはないです。
その他の回答 (7)
- gespenst
- ベストアンサー率54% (57/104)
字幕は「読まないといけない」と言う制約がある為、万人向けのシステムではありません。 母国語の方が耳にすんなり入ってきますし、特に子供では顕著です。 また、英語ならまだしもそれ以外の言語だと日本語とはアクセントや抑揚が違い、言い回しの妙が把握しにくい事もあります。 >日本人がハリウッド映画見て日本語のほうが良いなんて言いますか? 現在では字幕派は、特に若年層には減ってきています。リンク先のような要因もあるようですが…
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
>日本人がハリウッド映画見て日本語のほうが良いなんて言いますか? 「ジャッキーチェンの映画は石丸博也の吹き替えの方がいい!」って人は結構いるみたいですが(笑) でもゲームは基本的に子供がターゲットですから、現地の言語にローカライズした方が売り上げも良いだろうとマーケティング視点で判断されるのでしょう。 特にアメリカは徹底していますね。ハリー・ポッターシリーズは作者が英国人なのでイギリス英語で書かれていますが、アメリカで出版される時はスペルや表現などすべてアメリカ英語に直されています。子供達からイギリス式表現を学ぶ機会すら奪ってしまうのですから、アメリカ人はアメリカの事以外まったく無知・無関心に育ってしまいます。そんな環境ですから、日本語音声のゲームなんてとても一般人には受け入れられないでしょう。
- bumbling
- ベストアンサー率20% (22/107)
簡単に言うと 英語(人口)>>>>日本語(人口) だからです。 つまり、日本語ゲームを英語化すればそれだけ売れますが、英語ゲームを日本語化してもそれほど売れないからですねw まあ、そんな小さな市場でも旨味があると思えば日本語化されますが、かなり大手の資本に余裕のある会社だけでしょうね。 >私はおかしいでしょうか? まあ、考え方は人それぞれなので良いんじゃないでしょうかww
- yaranaio
- ベストアンサー率58% (14/24)
私個人としては、 オリジナル音源+字幕は必須だと思っています。 ついで各国吹き替え版。 >ほんと馬鹿かもしれないですが日本語版でゲームをやってると日本人以外は英語でやってるのか・・・日本語はおかしいのか? 世界的にみたら日本語はマイナー言語である。 というのはありますが、 それはおいておくとして、 >日本人がハリウッド映画見て日本語のほうが良いなんて言いますか? 悲しいことですが、いま日本国内においてすら、ハリウッド映画でも日本語が良いといっているのが現状のようです。 字幕は好きじゃないという、吹き替派が字幕派を上回っているような統計も出ているようで・・・。 オリジナル軽視はどこの国も一緒でしょう。
- intda6
- ベストアンサー率28% (35/121)
どのゲームのyoutubeのコメントを見たか分かりませんが、日本では制限されていることでも海外では制限されていないことがあります。たとえば血しぶきが日本より派手に飛んだり、アダルトシーンの制限が無い物もあります。 ただ言葉が違うだけの物もありますが表現の違う物もあります。
- zaq_1974
- ベストアンサー率28% (148/527)
第二言語まで含めたら英語人口が18~20億と言われてるんだから そうなって当然でしょう。ニーズの問題。 音声も字幕も同じ言語の方がより理解できる。 日本のTVでも音声+字幕が多いでしょ。特にバラエティ。 HEY!HEY!HEY!から始まったと言われてるけど ここぞの場所で字幕(文字の大きさも形も変えて)入れて 聴覚と視覚でより面白さを引き立てる効果を上げる。 勿論海外で日本のゲームやアニメが好きでコミケに参加するほどの人には 原作の声優さんの方が良いという人だって沢山居る。 >日本人がハリウッド映画見て日本語のほうが良いなんて言いますか そういう人も普通に居るでしょう。 先に出てるけど字幕か吹き替えかの感覚に似ている。 私は原作イメージ壊したくない+キャラに合っていない声優さんだとイヤなので どんな映画でも字幕でしか見ませんけど。 世界で第二言語として中国語を学ぶ人が増えているのはご存知ですかね。 これからは中国、インドが経済の中心になる。 インドは英語で大丈夫だから中国語を学んでおこうと。 つまり日本語が言語としてどうこうという問題ではなく単にニーズ。
- pokupu
- ベストアンサー率18% (15/80)
英語圏の人にとっては英語音声になっていたほうが感情移入できて、 より面白いと感じるってことでは? 内容は両方同じなんですよね? ただ単に映画の字幕版を見るか吹き替え版を見るかの違いのように思えます。 個人の好き嫌いですよ。 例にハリウッド映画が挙げられていますが、 例えばディズニーの映画とか、吹き替え版の方が好きって人多いと思うんですが。 企業が売る為にニーズの多い仕様で出すのは当然ですし、 自分が気に入らなかったら買わない、それでいいじゃないですか。
関連するQ&A
- 日本のゲームの外国版には日本語音声ははいってるのでしょうか?
少し気になったのですが、外国版には英語だけ? あと英語を使わない国の音声は英語でそれぞれの国の言葉で翻訳されてる? 日本人以外は英語音声でゲームでやってるんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)
- 日本人は英語が不得意なことを外国人は知ってますか?
外人といっても英語を話す方々の事です。 日本語でタイトルを付けている写真や絵のSNSサイトに、 英語でコメントしに来る人がたまにいます。 私は英語に自信はないので普段日本語以外のサイトにあまり行きませんし そんなところで下手にコメントしたりもしません。 日本の写真投稿サイトに日本語でタイトル打っているなら、 相手も英語が苦手な日本人と分かるはずですが英語のコメントがかなり来ます。 英語を話せる国の人は、 日本人は英語が苦手だと分かってないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 知りたい!)ポケモンカードゲーム英語版を買いました
英語が殆ど出来ない私が、アメリカへ出張した際に、子供が 大好きなポケモンカードゲーム英語版をお土産に買ってきま した。 がしかし! 日本語版でいうところの、攻撃名とダメージの下に記載して ある下記(例)の、 ”次の相手の版、この技を受けた相手のバトルポケモンは、 逃げられない” 的な記載があるのですが、書いてある内容がさっぱり分から ずで^^; かといって翻訳サイトで1つ1つ打ち込むのも、手間がかかり すぎてしまい、ゲームにならずで・・ そこで、上記内容が分かる(翻訳されている、といったほうが 適切でしょうか)サイト等ご存知でしたらご教示頂けませんで しょうか。 頑張って訳せば?は無しでお願いします・・ 以上、宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(ゲーム)
- 外国産のゲームソフトを教えてください!
日本よりも海外のゲームが面白いと聞いたので ぜひ海外で発売されて、日本語版にされたゲームがやってみたいのです。 ハード等どこから出てるのか何もわからないのですが できればPS2でおすすめのアクションのゲームを教えてください ※ホラー、シューティング、謎解き、パズル以外のものでお願いします
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)
- Windows7 外国版から日本語版へ
Windows7 マスターの方に質問です。 海外で外国語版7pro(たとえば中国語版)のプレインストールのPCを買って、そのPCを日本語版に作り変えたい。 アップグレードじゃなくて、同じグレードの言語違い。 という場合、Windows 7pro日本語版は新規で購入しないとだめでしょうか? アップグレードとか少しでも安くできる方法はありますか? たとえば、新規でProfesionalを買うぐらいなら、アップグレードのUltimateを買ったほうが安くあがる。とか。(アップグレードできるなら、ですね)。 英語版がProだけど、日本語版はHome でもかまわない、という選択肢もあるのですが。 日本語ランゲージパックというのもあるのですか?売っているのですか? 次のステップの話ですが、こうした場合、HDのリカバリ領域って自分で日本語版に変えることができるのでしょうか。 ※日本語キーボードは自分で入手して交換できます。 ドライバさがし、データー保持は自分でできます。
- ベストアンサー
- Windows 7
- HotMailの日本語版
PCをリカバリしたのでHotMailを再度入れました。入れ替えたHotMail が英語版になりました。その前は日本語版でしたが・・GoogleChome のブラウザを使ってますので、日本語に翻訳してくれるのですが、以前のように日本語版のHotMailをインストールするにはどうしたらいいのでしょうか
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 英語版OSを日本版OSにすることは可能でしょうか。
近々PCの買い替えをしようと思っています。 勤務先(アメリカ)で買った海外版WnidowsXP(もちろん全て英語です)のパソコンを持ているのですが(妻に譲るために日本語化へ)、日本製品のOSを取り寄せれば日本語版になるのでしょうか。今ではXPは売っておりませんが、もし仮に手に入ったとしたら海外版OSを日本語版OSとして書き換えすることが出来るのでしょうか? また現実なこととして海外版XPから日本語版VISTAに書き換えることが出来るのでしょうか。 あまり詳しくわからないので上のことが出来るのであればその手順も教えていただけるとありがたいです。 宜しくお願いいたします
- 締切済み
- Windows XP
- 日本で海外版ゲームソフトをプレイする人はどんな人が多いのでしょうか?
日本で海外版ゲームソフトをプレイする人はどんな人が多いのでしょうか? 素朴な質問なんですが、日本にいながら海外版のゲームソフトを購入する人はどういう趣旨でわざわざ英語表記のゲームをするのでしょうか? もちろん在日外国人の人たちが購入するのはわかるのですが、日本人で同じタイトルの国内版があるにもかかわらず海外版を購入する人たちは何が目的で購入するのか不思議でなりません。 また私自身、海外版のゲームをしたことがないので、よくわからないのですが、同じタイトルのゲームでも国内版と海外版ではストーリーや画像など少し違っていたりするのでしょうか? それと国内で海外版のゲームソフトが買えるお店はあるのでしょうか? 私の地域は田舎のせいか、海外版ソフトが売られている光景をみたことが今までありません。 海外版ゲームが好きな方おられましたら、ぜひこれらの質問について教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)
- 海外版のゲームソフトが日本のハードでもプレイできるかどうか?
ファイナルファンタジー7が最中目されています。そこで、ゲームの復習をしようと思っているのですが、インターナショナル版をやってみたいと思います。どうせなら英語で体験しようと思うのですが、海外版のゲームソフトが日本製のハードでプレイできるのでしょうか? また、海外サイトで検索するとタイトルにinternationalの文字が入っていませんが、これは日本で言うインターナショナル版だと判断しても良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ゲーム)