- ベストアンサー
中2英語
「彼らは市場においてお金で何でも買える。」 この文を英語に訳すと 「They can buy anything with money in the market. 」 となると思うのですが、再翻訳すると 「彼らは市場のお金で何でも買うことができます。」 となってしまうんです。この上の英語の文は正しいのでしょうか? 分かる方教えてください><
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- ingenuity
- ベストアンサー率41% (12/29)
関連するQ&A
- 英語の翻訳
海外通販にて商品を注文したところ、以下のようなメールが送られてきました。 翻訳願います。 thanks You for Your order! There´s one problem: By mistake I don´t have the hooded jacket with stars, and the sweater with bird print in size 1y. I can offer these items in size 2-3y (they are small in size and would fit a 1y old) or I will refund the money for these items or if You wish You can cancel Your order! sorry and thanks for Your understanding,
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳おねがいします。短いです
英語の翻訳おねがいします。 what shape is the speedy in, is it ok or is it falling apart. if it is in bad shape please refund my money and i wont say pusue anything against you...please do not sell items that are in bad shape or are falling apart. money is hard enough to come bye. よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳
以下、イギリス人とebyでやり取りの中です、google翻訳で何言ってるかわかりませんでした。 翻訳できる方お願いします。 What world do you live in where a buyer can dictate to a seller how much he can sell his good for ? I think it best if you found someone else to buy these parts from. Peculiar that you now know how to write in English. I find it very difficult to deal with fools who think they can tell me what they think and expect me to go along with it, I prefer not to deal with these people as is the case here.
- 締切済み
- 英語
- 英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してください
英語が得意な方、『』を英語に英語に翻訳してくださいm(_ _)m 相手からのYou can talk with many foreign peopleに、 『英語下手だから会話って言う会話になってない(会話が成り立ってない)けどね 笑』と言いたいです。 『』を英語に翻訳してくださいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、
英語の否定文に使われる"and"についてお聞きしたいのですが、 高校で使われる英語の教科書に、以下のような文がありました。 "They did not have enough time and money." 否定文の際に並列の単語をつなげるときは、"and"の代わりに"or"を使うのが通例ということになっていますが、この文のようにあえて"and"を使う意味はあるのでしょうか。 上の文で、"They did not have enough time or money."とすると、意味合いが変わりますか。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英語を教えてください:adapt with の意味
adapt toとadapt withは意味が同じでしょうか。 例えば、 We adapt with selling prices in the market. という文章の場合「市場販売価格に合わせて調整する」という解釈で正しいのでしょうか。 adaptの後がtoではなくwithになっているので少し不安になったのですが・・・。英語の前置詞にはいつも悩まされます。
- 締切済み
- その他(語学)
- 高2英語についてです!
高2英語についてです! 教科書に、 私は手持ちのお金を全て使ってしまった。 I spent all the money that I had with me. という文があったのですが、all the moneyの部分はなにかイディオムなど決まった形なのですか? また、all of the moneyではダメですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問です。
1.I'll talk about it with you ( ) you want. (1)whichever (2)however (3)whenever (4)whether 2.( ) we are, we can keep in contact with our family or friends by mobile phone. (1)Wherever (2)Whatever (3)However (4)Whoever 3.Caroline spent ( ) she had on clothes. (1)what little money (2)what few money (3)which little money (4)which few money 答え 1.(3) 2.(1) 3.(1) 解答してみましたが、訳がよくわかりません。訳を教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 家族情報入力 (令和 5年分 扶養控除等申告書提出分)で扶養親族の生年月日を入力すると、月の項目だけ日付の入力が正しくありません。
- 現在発生しているエラーについて、他の項目は正しく入力できることが確認されています。
- 解決策をお探しの方は、フリーウェイジャパンの製品・サービスを利用している方にお尋ねください。
お礼
ありがとうございます。 一応、間違いではないのですね^^; 詳しくありがとうございます! これからの勉強の参考にしていきたいと思います。