• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Denemoの設定について)

Denemoの設定について

irija_bariの回答

回答No.1

Full Path で指定してみては? Windows Medial Player のデフォルトのインストール先は C:\Program Files\Windows Media Player\wmplayer.exe です。これを入力してみたらどうでしょうか。 表示メッセージが > Could not find Windows Media Player program となっているというのが気になりますが。。。 wmplayer と入力したのならば、表示メッセージは "Could not find wmplayer program" ではないですか?

noname#136186
質問者

お礼

回答ありがとうございます! Full Pathでも Could not find C:\Program Files\Windows Media Player\wmplayer.exe program となるだけでした… wmplayerと入力した訳ではなく、 質問文に単純に省略して書いただけでした。 語弊が有ってすみませんでした。

関連するQ&A

  • Ant.com ダウンロードフォルダの変更

    Ant.com でダウンロードしたいファイルのフォルダを変更したいのですが、Help を見てもよく分からないのでどなたか教えていただけないでしょうか support の回答を以下に添えます。 ” You can change the video download directory target from the preferences of the video downloader. You can go to the preference panel by "Tools" -> "Add-ons" then select the "Ant Video Downloader" and click on "Preferences" This operation will not copy the videos files in this new directory, so if you still want to read your old videos with the ant player you should copy them manually to the new directory (you can use the Browse button to find the directory easily). ”

  • latexでのPDF挿入とinkscape使い方

    latexでPDFの画像を使いたいのですが、うまくいきません。 extractbbコマンドでxbbファイルを作成し、 platex ・・・.tex -shell-escape 自体は問題なく通るのですが、その後の dvipdfmx ・・・.dvi で以下のような警告文が出ます。 ** WARNING ** PDF version of input file more recent than in output file. ** WARNING ** Use "-V" switch to change output PDF version. ** WARNING ** pdf: image inclusion failed for "~~.pdf". ** WARNING ** Could not find image resource... ** WARNING ** Interpreting special command epdf (pdf:) failed. ** WARNING ** >> at page="3" position="(197.943, 209.084)" (in PDF) ** WARNING ** >> xxx "pdf:epdf bbox 0 0 448 333 clip 1 width 199.16928pt (~~.pdf) " よくわからないのですが、PDFのバージョンに問題があるのでしょうか?できた文書を見ると、この画像だけ表示されていません。その他は問題なくできています。 作成したPDFの画像のフォーマットはPDF-1.5のようです。文書の方はPDF-1.4ですのでこれがやっぱり問題なのでしょうか・・・ inkscapeで作成しているのですがバージョン制限が1.4になっているにもかかわらず、1.5で出てきます>< バージョンの下げ方があればお願いします(コマンドなどあれば・・・)。 epsで作ったのですが汚かったのでPDFにしようとしてます。 パソコンはlinuxのubuntu10.10を使用しております。

  • focalpriceという海外通販を利用したのですが、困っております。

    paypalですでに決済完了しているのに 下記の内容のメールが届きました。 もう一度支払わないといけないのでしょうか? 英語が苦手なのでよくわかりません。 If you decide not to pay for the order this time, never mind, just ignore this mail and keep focusing on Focalprice.com. We are surely that you could find something worthy one day. If you decide to pay for this order, please make sure the address in your Paypal account is correct. In case you want to change the receiving address, please contact our online customer service by My Message or Live Help to make a timely modification.

  • コントロールパネルを開こうとするとエラー表示が出ます

    随分前からコントロールパネルを開こうとするとエラー表示が出ます。何が原因でしょう? エラーの内容は次の通りです。↓ To enable the advanced sound effect for gaming. please make sure the setting of Hardware Acceleration is "full". The directory is as below: Control Panel -> Multimedia(Win98)/Sound & Multimedia(Win200. Me)/Sound & Audio Device(WinXP) ->Audio->Playback/Advance...-> Performance->Hardware Acceleration. コントロールパネルを開こうとするとエラーが表示され、「OK」ボタンを押すと一度消えるのですがまた同じエラー表示が出ます。 大体6~7回は表示されます。その後は一応コントロールパネルは操作できますが・・・。 どうしてエラーが表示されるようになったのか分かりません。 それ以外はとりあえず普通に使えていますが、このまま放っておいて大丈夫なのでしょうか? ちなみにOSはWinXPです。 どなたか分かる方、教えてください!!

  • WindowsでLatexを使うときのエラーについて

    WindowsでLatexを使うときのエラーについて windows VistaでLatexを使うために阿部紀行のホームページにある「Texインストーラ3」 をインストールしたのですが、以下のエラーが起きてしまいPDFが生成されません。 ** WARNING ** Could not locate a virtual/physical font for TFM "hminb-h". ** WARNING ** >> This font is mapped to a physical font "KozMinStd-Bold.otf". ** WARNING ** >> Please check if kpathsea library can find this font: KozMinStd-Bold.otf ** ERROR ** Cannot proceed without .vf or "physical" font for PDF output... ネットで調べてみて「dvipdfmx.cfg」のファイルに「f jis-cjk.map」の一文を追加すれば治るとの事ですが、全く効果がないです。 どうすればいいか、どなたか教えてください。 論文を書くのにどうしても必要なんです。

  • 【大至急】取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成し

    ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 背景:派遣スタッフの勤怠承認をしてもらいたく 、先方の新しい外人マネージャーに承認依頼を出したところ、以下のメールがきました。勤怠承認システムの操作方法については、先日操作ガイドを添付しメールで説明しています。 取引先からのメール Can you or someone in your company could go through the system with me? Could be on conference call or come to our office. Since all in Japanese so I’d like to understand how to use it clearly. Anyway I have approved but not sure if it’s correct. Pls check and let me know. 返信文 Thank you for your reply. Then, I will come to your office to explain this system. Do you have time sometime next week? Sorry, I've alraedy got appointments this week. Or we will send you a time sheet converted to PDF from now on, so please allow us to process the staff's time record with an approval from you via e-mail. Please find the attached June time sheet and approve it about this time. (日本文:返信ありがとうございます。 それでは私が説明しに参りますので、来週のどこかでお時間を頂けますか? 今週はあいにく予定が埋まっておりまして、申し訳ございません。 もしくは今後は弊社からPDF化したタイムシートをあなたに送りますので、あなたからの返信を持ってスタッフの勤怠の代理承認をさせて頂くこともできます。 取り急ぎ、6月分はタイムシートを添付しますのでご確認ください。

  • イギリスからの英文メールの翻訳をお願いします

    イギリスから商品を購入しようとして英文で困っています よろしくお願いします。 長くなりますが順を追って状況も書きます (1)イギリスのある会社の品をネットで注文して同時にpaypalで支払いました    (2)翌日このようなメールが届きました  (同メールにPROFORMA INVOICE という伝票がPDFで添付されていました) Thank you for placing your order with Bits from Bytes. Please find attached a pro forma invoice for the goods required. PLEASE NOTE THAT I HAVE ADDED THE SHIPPING COST OF £160.33. IF YOU ARE COLLECTING THIS ORDER PLEASE LET ME KNOW AS SOON AS POSSIBLE AND I WILL CHANGE IT. Please ensure payment is made for the goods as soon as possible. Once we have received your payment, your order will be processed and an email will be sent, confirming your updated order status. We kindly ask that payment is made for the total amount, and that you quote your BFB order number (starting with 20000) using one of the following methods: PayPal =  ****@*****.com Bank: 会社の口座の情報 Once we have received payment our sales team will contact you with regards to the shipping information. (3) なんとなく送料分の支払いが抜けてた? 自分で判断して  paypalでさらに160.33ポンド支払いました (4)すると翌日このようなメールが来ました  (同時に前と同じPDFが添付されていました) Thank you for your order, please find attached confirmation of your purchase order as receipt of payment for goods required. If you have any further enquiries please do not hesitate to contact us on the details below. 以上の状況です (2)と(4)の英文の翻訳お願いします。

  • VMware5.0.1ネット繋がりません

    VMware-player-5.0.1-894247.exe tools-windows-9.2.0.exe Intel 3930k ASUS P9X79PRO] CFD@elixir DDR3-1600 4GBx4 Intel 330 120GB ホストWindows7PRO SP1 ゲストWindowsXP SP3 VMXファイル修正 ethernet0.addressType = "generated" ethernet0.connectionType = "custom" ethernet0.vnet = "VMnet0" ホスト側TCP/IP IP 192.168.72.128 サブ  255.255.255.0 デフォ 192.168.72.2 に固定 コマンドプロンプトで nbtstat -A 116.168.x.x …を打つと ローカルIPはそのままですが Host not found …となります ping www.yahoo.com …と打つと Ping request could not find host www.yahoo.com. Please check the name and try again. …となります ブリッジ接続でネットに繋がりません 根本的におかしいのでしょうか?

  • 試聴できなくて困ってます。

    わたしが見たサイトに ◆◇ 試聴 ◇◆ ♪マークを左クリックしてください。プレイヤーが立ち上がり、ファイルが再生されます。 ◆◇ ダウンロードの方法 ◇◆ Win: ♪マークを右クリックして「対象をファイルに保存」を選択してください。 と書かれていたので、左クリックしてみました。 しかし・・・ 以前は確かにこの操作で聞くことができました。 サイト上の問題かとも思い他のサイトにも行ってみましたが同じ現象になってしまい試聴はできませんでした。 わたしが訪問したHPは http://members.tripod.co.jp/rinta_k/ です。 HPのBGM(MIDI)は聞くことができます。 TOPページの下の方の投票お願いしますのところで、 「CORRIDOR OF WIND」は♪試聴クリックでOKでした。 「風」は上記のような現象で試聴できていません。 こんな感じで解るでしょうか? 足りないことがあれば連絡してください。 よろしくお願いします。 こんな感じなので、何が悪いのかさっぱり解りません。私のような音痴でも解るように教えてください。お願いします。

  • 【至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 背景:派遣スタッフの勤怠承認をしてもらいたく、先方の新しい外人マネージャーに承認依頼を出したところ、以下のメールがきました。 勤怠承認システムの操作方法については、先日操作ガイドを添付しメールで説明しています。 取引先からのメール Can you or someone in your company could go through the system with me? Could be on conference call or come to our office. Since all in Japanese so I’d like to understand how to use it clearly. Anyway I have approved but not sure if it’s correct. Pls check and let me know. 返信文 Thank you for your reply. We are sorry, but there is no English version for the attendance system. For that reason, we will send you a time sheet that we converted to PDF from now on, so please let me know the staff's time approval with a reply from you. We will hurry up, Please find the attached June Timesheet. Also, I would like to have time for meeting with you about the current performance of staff Tanaka, but if possible do it be possible to get some time next week somewhere? (日本文:返信ありがとうございます。 申し訳ありませんが、勤怠システムについては英語版がありません。その為、今後は弊社からPDF化したタイムシートをあなたに送りますので、あなたからの返信を持ってスタッフの勤怠の代理承認をさせて頂けますか。取り急ぎ6月分のタイムシートを添付しますのでご確認ください。 また、スタッフ田中の現在のパフォーマンスについて、一度あなたとミーティングのお時間を頂きたいのですが、もし宜しければ来週のどこかでお時間を頂くことは可能でしょうか?)