• ベストアンサー

社内の案内文書  この日本語で合っていますか?

おはようございます。社内(部内)で研修の案内メールを出す予定です。 こちらの文書で日本語がおかしいところがあったら訂正して いただけないでしょうか。あまり自信がありません。 よろしくお願いします! ↓ スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ対象研修について変更点がございますのでお知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用する予定のため、12時45分まで中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zorro
  • ベストアンサー率25% (12261/49027)
回答No.1

スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ研修についてお知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用していますので、12時45分までは中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田

petiterose
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 文章を早速使用させて頂きました。 大変役立つ回答に感謝しております。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • m_inoue222
  • ベストアンサー率32% (2251/6909)
回答No.4

私なら スタッフ各位     「スタッフ対象研修の変更について」 ・・・○月○日(月)13時より開催予定のスタッフ対象研修に付いての注意点の追加・・・ 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーティングに使用する予定のため、...       ・・・「12時45分まで中へ入らないで下さい」・・・ ご理解とご協力を宜しくお願い致します。                               山田 かな?... 要点の「12時45分まで中へ入らないで下さい」だけは強調します

petiterose
質問者

お礼

どうもありがとうございます。大変参考になりました。 次回からも、文章を参考に使用させていただきます!! 勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

「12時45分まで中に入ることができません。」の方がスマート。 2文続けて「お願いいたします」は変です。

petiterose
質問者

お礼

大変参考になりました。 どうもありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ninnincho
  • ベストアンサー率46% (115/245)
回答No.2

ミーテング→ミーティング この箇所のみ訂正されればNo.1の方のとおりで良いと思います。

petiterose
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 このようなミスがあってはいけませんね。ご指摘ありがとうざいました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英訳を、直していただけないでしょうか?(至急)

    以下の日本語を英文に直してみましたがどうも変な気がします。 ネイティブに送ろうと思っていますのでどうか直していただけないで しょうか。 どうぞよろしくお願いします。 スタッフ各位 ○月○日(月) 13時より開催予定のスタッフ研修の時間変更について お知らせ致します。 通常は○○会議室を12時30分から開放しておりますが、○日は、直前まで同会議室を他のミーテングに使用していますので、12時45分までは中へ入らないようお願い致します。 ご理解とご協力を宜しくお願い致します。 山田 Dear all, This is to inform you that the time of the staff training have been changed . We usually open the conference room from 12:30 but the other meeting would be continue on the ○. Please do not enter the room until 12:45. Thank you for your understanding and cooperation. Regards, YAMADA

  • この社内文書についてアドバイス、訂正お願いします。

    中小企業の社内文書を作成をしているのですが。(メールで 送ることが多いです) どうも堅い文章が苦手で困っています。 以下の文書でおかしいところがあればなおしていただけませんか? よろしくお願いします。 (会議について以前も皆さんに、案内文書を送っているのですが 、リマインダという形で再度案内し、 皆さんがどの日に出席するのか確認する名目の文書です。 必ず送っておくように上司にいわれていて、困っています よろしくお願いします) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ●●部各位 以前もメールにてご案内させて頂いておりますが山田さん主催の 会議について、下記の通りご案内いたします。 日程 11月1日 又は 11月2日  o 1日か、2日どちらか、都合の良い日を選んでご出席ください。 時間 15:00-16:00 場所 ●×会議室          お忙しいところをお手数ですが、1日か、2日、どちらに出席 されるか明記の上、必ずお返事をお願い致します。 全員参加必須の会議です。お忙しいとは存じますが必ずご出席をお願い致します。 宜しくお願い致します。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 社内文書 校正をお願いします!

    ミーティングが10月、11月に4回あり、 その案内をすでに送ったのですが、 出席をとらなくてはいけないのと、みなさんが忘れないよう 思い出していただくために、改めて、10月頭にあるミーティングの案内を出すことになりました。 そこで、文章を考えたのですが、もっとこうしたほうがいい など、意見がありましたら、是非なおしていただけないでしょうか。 お願いします↓ 「スタッフ各位 ○○ミーティングについて既ににご案内させていただきましたが 第二回目のミーティングを○月○日、に行いますので、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 日程 ○月○日  時間 ○時ー○時 場所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加ください。 お忙しいところ、お手数ですが、 ミーティングに関して、必ず出欠のお返事をお願い致します。 よろしくお願い致します。」 こんな文章です。 おかしいところがありましたら、是非ご指摘ください!! お願いします

  • 社内文書 メールを英語になおしていただけませんか?

    次の文書を英語で配信しようと思っていますが、 なんてかけばいいか悩んでいます。 「スタッフ各位 ○○ミーティングについて既にご案内させていただきましたが、 第二回ミーティングにつき、 改めて皆様にお知らせ致します。  日時、場所については以下の通りです。 期 日 ○月○日  時 間 ○時ー○時 場 所 ○○室 *○部署のスタッフに限定しておりませんので、積極的にご参加願います。 お忙しいところ、お手数ですが、 出欠の返事を忘れずにお願い致します。 よろしくお願い致します。」 ALL Please be informed that we have the 2nd meeting on the ○○ as I announced before. DATE ○○ TIME ○○ PLACE ○○ とここまで自分で英訳しましたが、やっぱりおかしいでしょうか? 外人に送信してもおかしくないような文章について アドバイスいただけませんか お願いしますm。

  • 英語をチェックしてください。

    以下文章の英語をチェックしてください。お願い致します 各位 11月14日金曜日 14:00より開催予定のグループ研修 会場についてお知らせです。 通常、会場設営のため、研修開始前の13:30より会議室 H・Iを開放していますが、 14日につきましては、会議室 3 にて電話会議を行うため、12:00になるまでは絶対に、 入室されないようお願い申し上げます。 ご協力をお願い致します。 山田 All, Please be informed about the conference room I that will be used for the group training on November 14, 2008. Conference room H/I  are usually open at 13:30 to set the room up. but teleconference will be held until 14:00 on the 14th. Please don`t disturb until 14:00. Thank you for your cooperation. YAMADA

  • 社内ビジネス文書について

    社内ビジネス文書について 給与に関わる控除分が議会で改定になり、総務人事の上司に 提出する書類を作成する事になりました。 単なる通達なら一応判っているつもりなのですが下記の 様な感じで宜しいでしょうか? --- 平成22年10月○○日 ○○部署 山田 太郎 様 ○○部署 ○○←当部署の代表の名前 規約改定について 2010年○月○日○○会議にて議決された第何号議案により満場一致で承認された為○○を下記のとおり変更します。 記 (変更前) … (変更後) … 以上 --- この様な社員の給与に関わる案件に関わる大切な書類を 「多忙だから適当に作成しておいて!」とまだ契約開始1ヶ月 派遣の私に作成させて大丈夫なのか。。。と思いますが ここでは、割愛致します。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 社内文書の添削をお願いします!

    このたび、社内文書を作成し、メールで送信 することになりました。 社内・社外文書はあまり作成した事がなく、自身がありません。 添削の程、宜しくお願いいたします。 以下はメールの文章です。 社員各位 経費削減について(給与等の振込先口座の統一)【添付資料有】 お疲れ様です。 標記の件につきまして、給与等の振込先口座を統一することとなりました。 なお、詳細については添付の資料をご確認下さい。 ▲▲部○○ 以下は添付資料です。(ワード作成) 2008年10月○日 社員各位 経理部 新規口座開設(依頼)  このたび、経費削減のため、下記の通り口座を統一することとなりました。  ついては、11月○日の会議後、各店長に用紙を渡しますので、各店長は11月○日の店長会議後に担当○○まで渡して下さい。  該当者は用紙の記入と必要書類の準備をして、各店長に期限厳守で提出してください。 記 1.理由 給与や歩合を振り込むにあたり、同一銀行でも支店が違う場合は、振込手数料がかかります。 2対象 振込先が「*銀行 *支店」以外の口座の社員 3実施日 2008年11月○日(曜日)給与振込み時より実施 4.経費節減の対象 振り込み手数料 5.経費節減の方法 銀行口座を統一することにより、振り込み手数料がかからなります。 6.必要書類 口座開設用紙・公共料金の領収書・免許証コピー 添付:経費削減案(振り込み手数料一覧表) 以上 担当 ▲▲部 ○○ 添付書類として、経費削減案(振り込み手数料一覧表)という資料 (振り込み手数料がいくらかかっていて、 年間でいくら削減できるか具体的な数字を記載した表) があるのですが、 その資料も添付したほうがいいのでしょうか? 具体的な数字の資料は添付しない方がよろしいでしょうか? ご回答の程、宜しくお願い致します。

  • この英語を、なおしていただけないでしょうか(至急)

    以下の文章の英語部分は正しいでしょうか。 ネイティブに配信する予定ですがおかしいところがあれば 直していただけませんか、 よろしくお願いします。 スタッフ各位 2月 10日発行の○○publicationsの記事の目次を添付致します。 下記リンクをクリックすると詳しい内容を読むことができますので、 是非ご覧下さい。 宜しくお願い致します。 山田 Dear staff, Attatched please find the index of ○○ publications published on February 10, 2008. If you are interested, please click the below link to the articles. Regards, YAMADA

  • 外部通信文書

    下の文書は、人事部の山田太郎さんが部を代表して書いた礼状です。しかし、この文にはいくつかの誤りがあります。訂正して正しい文書に仕上げてください!                          平成OO年4月1日 (株)品川商事御中    総務部各位                        近鉄産業(株)総務部                         山田太郎    前略貴社ますますご清栄のこととおよろこび申し上げます。本日は貴社の50年史をご恵贈していただき誠にありがとう御座居ます。本書は貴社ご発展の歴史であるばかりでなくわが国産業界50年の足取りを明らかにするものとして有意義な資料と存じます。今後永く弊社の蔵書として保存活用させて頂きます。先ずは書中を以ってお礼申しあげます。敬具

  • ミーティングの案内メールの文案について

    うちの部署でミーティングがあるのですが、当番で、私がその案内メールを出さなくてはいけなくなりました。 しかし、みな仕事で忙しいため、予定が合わず、 2回にわけてミーティングをすることに なりました。 それで文章を考えたのですが 「各位、 ○○ミーティングを2回に分けて行いたいと思います。 第一弾は○月○日。 第二弾は○月○日に行う予定です。 よろしくお願いいたします。 場所 ○○ 時間 ○○」 はどうでしょうか? もっと良い文がありましたら、是非考えていただけませんか? 一括で部署全員に送るので、どう書くかすごく考えてしまいます。 アドバイスお願いします。

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6583CDWで印刷すると縦筋が入り、印刷も鮮明ではありません。ヘッドクリーニングをしましたが、何回やっても印刷パターンの印刷できないモザイク部分が消えません。プリンタドライバのアンインストール、再インストール後も同じ結果です。Aoneのラベル用紙に印刷しても、枠内にきれいに収まりません。
  • お使いの環境はWindows11で、無線LANで接続されています。関連するソフト・アプリとしてAoneラベル屋さんを利用しています。電話回線の種類はひかり回線です。
回答を見る

専門家に質問してみよう