• ベストアンサー

「to be」の意味が分かりません。

Be careful not to hurt yourself. That doesn't look like a safe place to be. この文章の最後に有る「to be」の意味が分かりません。 このto beをどう訳せば良いのか、教えていただければ幸いです。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • P-Tech
  • ベストアンサー率54% (144/262)
回答No.3

ここのto beは,「実際に存在する場所としては」というような意味ではないかと思いますが,いかがでしょうか? つまり,「いろいろな場所がある中で,安全とはいえない場所」という感じではないかと思います。 > 『(その場所に)いるのに(安全な場所)』 > 『そこに居るには』 このように解釈して意味は問題ないと思いますが,そうなると形としては a safe place to be in > I am in the place となるべきであるように感じられます。 「書くための何か」というとき,something to write withといいますよね? それと同様に考えると,上のようになると思うのですが。 ただ,実際に日本語にする段階では,大差は出ないし,あえて違いを出す必要もないだろうとは思います。 ──とここまで書いておきながら,確信がないので英辞郎で調べてみました。 the place to be=みんなが行きたがる場所◆クールで、人気のある、一見の価値のある場所 the best place to be=滞在するにはもってこいの場所 easy place to be=暮らしやすい場所 何か,たくさん出ています。 要は慣用表現のようなものなのでしょうか。 あまり深く考えず,「何とかplace to beといったら,その場所に対する評価だ」と思えばよいのかも知れません。 失礼しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • bluesking
  • ベストアンサー率55% (15/27)
回答No.4

他の回答者が答えていらっしゃるように、「存在」を示す「be」だと思います。例えば、God is.(神は存在する)I think therefore I am.(我思う、ゆえに我あり). To be or not to be(生きるべきか、死ぬべきか)(このままでいいのか、よくないのか)などなどです。 ご質問の訳については、皆さんの回答のとおりです。意義としては「安全な場所として存在しているようにはみえない」というニュアンスでしょう。 「存在のbe」と覚えておいて、あとは具体的な文脈の中で適訳を考えるといいと思います。 "Someone is knocking on the door."「誰かがノックしてるよ」 "I'll go and see who it is."「誰か見てくるよ」 If we study the private life of a poet, we get new insight into what makes his poetry what it is. 詩人の私生活を研究すると、私たちは、何が彼の詩を現在の作品たらしめているのかということに対する新たな洞察を得る。 などです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • rii3
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

safe place を修飾して『(その場所に)いるのに(安全な場所)』となるのではないでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • --ash--
  • ベストアンサー率34% (24/70)
回答No.1

怪我しないように気をつけてね。 安全な場所には見えないから。 to beは『そこに居るには』ってな感じでしょうかね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • to beについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Boot Spur is undoubtedly the place to be for country music. (1)to be がある場合とない場合で意味は変わるのでしょうか? また、なぜこの文章にはto beが入っているのでしょうか? 私としては不要に感じました。 (2)これは第二文型であっていますでしょうか? Boot Spur=S  is=V the place=C と考えました。 基礎がわかってなく恐縮ですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 「be surprised to do」の「to」は何?

    「be surprised to do」の「to」は何ですか?詳しく説明してください。お願いします。  辞書で「be surprised to do」を探すと、「・・・して驚く」と書いてあります。例:He was surprised to find that she did not like his tie.  この場合の「to」は不定詞の副詞的用法「~するために ~して」でしょうか?本当のところ、どう理解すればいいんですか?  とても基本的な質問ですが、自分で考えてみてもはっきりしないのでこちらへ質問しました。

  • too~not toの意味と文章の訳

    ポッドキャストのスクリプトです。 “Politically correct” の意味を説明する箇所がありました。 “Politically correct” is using words and language carefully so that you don’t offend other people – to get other people mad at you. You often will change the words that we perhaps used to use to describe someone and use language that is less offensive to them. Some people use “politically correct” itself to be an insulting term, saying that people are being too careful not to be offensive. 4行目の Some people use “politically correct” itself to be an insulting term, saying that people are being too careful not to be offensive. の文章ですが、まず、itselfは「そのもの」と解釈し、too~ not to・・・は、いろいろ調べたのですが、 「~しすぎて・・・でないわけにいかない」という意味があるとあったので、 「人はあまりに気を使いすぎるのが不快でないわけないと言って、無礼な言葉である“politically correct(差別のない表現)”を使う人もいる。」 と訳をつけました。 訳をつけましたが、“politically correct”を使う理由は何なのかが理解できませんでした。 以上わからなかった所をまとめますと、 1. itself を付けるのはなぜ? 2. too~ not to・・・の意味 3. “politically correct”を使う人もいる理由 よろしくお願いいたします。

  • it couldn't hurt to doの意味

    英語のアニメを観ていて分からないところがありました。 //ゲーセン、UFOキャッチャーの前での友人同士の会話// A: Yeah, this little guy is an easy one to grab. B: Really? ( If it's that easy to get one, maybe if I tried it...) A: "...I could get one too." Is that what you were thinking? B: No! What are you talking about? I wasn't thinking anything! But I guess it couldn't hurt to just try this one time. /////////////////////////////////////////////// 会話最後の行の 「But I guess it couldn't hurt to just try this one time.」は、 「でも、今回だけやってみてもいいかな」のような意味になると思うのですが 1)「it couldn't hurt to ~」は「~してみも良い」という意味ですか? 2)似た表現に「It doesn't hurt to」を見つけました。同義ですか?   http://www.eigo-de.net/2006/06/it_doesnt_hurt_to … よろしくお願いします。

  • To be, or not to be ・・・ that is the question

    こんにちは。(^.^) ハムレットの「To be, or not to be ・・・ that is the question.」って、 なんで名言なんですか?解説してください。 あっ、一応一通り読みましたし、内容も分かってます。 よろしくお願いします。<(_ _)>

  • to be expensive

    英語を勉強している者です。 わからない所があるので教えて下さい。 I didn't expect a hot spring trip to be so expensive. 温泉旅行がこんなにお金がかかるとは思わなかったよ。 という文ですが 最後の方の to be so expensive がいまいち分かりません。 to be は不定詞にあたるものでしょうか? be expensive で 高くつく との訳ですが このtoが不定詞としてどの種類の用法なのでしょうか? 前置詞・・・ではないですよね。次がbeなので。 もし不定詞だったとしてexpect to 動詞 でもないのですね。 expectの次に名詞が来てますので・・・ I didn't expect to be so expensive to a hot spring trip. では間違いなのでしょうか? 解説をよろしくお願いします。

  • not to be rude 失礼ながら?

    アメリカ人との会話の中で not to be rude, that was 3 yeas ago といわれたのですが、 「失礼ながら、それはもう3年前の話ですよ」なのか、 「失礼ですね、それはもう3年前の話ですよ」なのか、 前後の文脈は無視して、この文章だけ見た場合、意味はどっちでしょうか。後者の場合だと本当なら、Do not to be rude でしょうけど、会話上のことなので、もしかしてこのように言うこともあるのかなと思い質問させていただきました。 どうぞ宜しく御願いいたします。

  • be動詞の短縮形について

    That's going to be an interesting game.を 否定文に変えるとき  (1)That is not going to be an interesting game.  (2)That isn't going to be an interesting game.  (3)That's not going to be an interesting game. (1)も(2)も(3)も、正解だと思うのですが、いかがですか?非常に初歩的な質問ですが、よろしくお願いいたします。m(__)m

  • 意味を教えてください

    I went to high school with a bunch of privileged, wealthy assholes who grew up to be more of the same. I grew up to be someone who doesn’t take shit, and I feel like the chip on my shoulder that’s been there since I was 13 is what’s keeping me from breaking down right now. grew up to be more of the sameとdoesn’t take shitの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • Be sure not to 禁止をあらわす

    Be sure not to ~で、「~してはいけない」という禁止をあらわすと習ったのですが、どの程度の禁止なのでしょうか。 たとえば、 Be sure not to forget an umbrella. というのは、 you mustn't forget an umbrella. よりもやわらかい言い方なのでしょうか。 私の辞書には be sure to しか載っていませんでした。 この言い方はよく使う言い方なんでしょうか?