• ベストアンサー

貴方にとって、「ガンダーラ」はどこですか?

In Gandhara, Gandhara They say it was in India Gandhara, Gandhara The place of light Gandhara という歌詞で有名なゴダイゴの「ガンダーラ(GANDHARA)」ですが、もしこの「ガンダーラ」を日本に例えるとするなら、どこになると思いますか?皆様の意見をお待ちしております。 回答御願いします。

  • 13A
  • お礼率69% (219/315)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#155097
noname#155097
回答No.1

富士山頂

13A
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 富士山頂ですか。確かに遥かな世界ですね。

その他の回答 (1)

  • yuyuyunn
  • ベストアンサー率41% (20359/48651)
回答No.2

奈良薬師寺の西塔から東塔を見たところ

13A
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 奈良ですか。機会があれば行ってみたいです。(関東圏住居の私にとっては、西への旅に…)

関連するQ&A

  • ゴダイゴ『GANDHARA』に踊りが!?

    In Gandhara, Gandhara They say it was in India Gandhara, Gandhara The place of light Gandhara という歌詞で有名なゴダイゴの「GANDHARA」ですが、この曲に踊りが存在するという話を聞いたのですが本当なのでしょうか?それともかつてそこの人たちが踊っていた踊りのことでしょうか? 回答御願いします。

  • ガンダーラについて

    かの有名なゴダイゴの曲「ガンダーラ」の中で In Gandhara,Gandhara. They Say it was in India... と歌われていますが、ガンダーラがインド内に含まれると考えられた時代って具体的に何年頃なのでしょうか? 出来る限り背景なども踏まえて教えて下されば幸いです。宜しくお願いします。

  • ~があった 英語表現についてお尋ねします。

    「多くの考古学者がGandhara(王国)があったインドやパキスタンに国々を遺跡を研究するため訪れているよ。」 1A number of archeologists visit India and Pakistan in which there wasGandhara to reserch its ruins. またPakistan,where Gandhara was there~.としてみたのですが、自然な英文でしょうか?できれば他の動詞を用ういてあったと表現して頂きたいです。また1の文でin which gandhara was located/sutiuatedとしても良いでしょうか? 宜しくお願いします。

  • what was in them to say

    下記の英文中にあるwhat was in them to sayについてお教えください。 To many of these people, articulate as they were, the great loss was the loss of language-that they could not say what was in them to say. 第二次大戦の直前、ドイツからアメリカに亡命してきたジャーナリストのユダヤ人Oskarに英会話を教えた青年の回想の形式で語られています。出典はBernard Malamudの"The German Refugee"です。 この英文の最後にあるwhat was in them to sayですが、このto sayはいわばwhatにかかった不定詞の形容詞用法とみなしてもよろしいのでしょうか。the things to sayのように。 お手数かけますが、ご教授をよろしくお願いいたします。

  • 日本語訳をお願い致します。

    Later on, the Ottomans officially claimed to have scored a substantial victory in further heavy fighting around Shaikh Othman and Bir Ahmad. This was a sheer invention. In January 1916, the Aden Movable Column moved out to protect some friendly troops to the east of the Aden Protectorate against Ottoman troops who had been sent to coerce them. The column located the Ottoman force near Subar, and defeated it. The general position was so unsatisfactory, however, that in April 1916, it was decided, on the suggestion of the Government of India, that ladies should not be allowed to land at Aden without receiving permission from the Commander-in-Chief in India. British Camel Battery of BLC 15 pounder guns after the capture of Hatum on 5 January 1918. Teams of four camels in two pairs are seen towing a gun and limber at left and right of picture. In the centre appears to be an ammunition limber towed by three camels. End of the campaign in South Arabia[edit] The eruption of the British-sponsored Arab Revolt in the Hejaz diverted Ottoman attention from Aden in the summer of 1916. Those Ottoman troops which remained reverted to the defensive, while the British built an eleven-mile-long defensive perimeter around Aden. They did not attempt to resecure lost territories in the hinterland, and no major fighting with the British took place after 1916. The Ottomans continued to hold territories in the protectorate until the Armistice of Mudros in October 1918 and the partition of the Ottoman Empire after the war.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The Christmas Battles (Latvian:Ziemassvētku kaujas; German:Aa-Schlachten; Russian:Митавская операция) were offensive operations of the Russian army and Latvian units during World War I in the area of Jelgava, Latvia, by the Russian 12th Army of the Northern Front. They took place from December 23 until December 29, 1916 (or January 5 to January 11, 1917, according to the calendar used in Russia at the time). The Army was commanded by Gen. Radko Dimitriev; it was opposed by the 8th German Army.

  • 和訳を教えてください。

    この英語の長文を上手に訳せる人はいませんか?自分でやったらややこしくて分かりませんでした。予習でやっています。お願いします。早めの回答を待っています。会話文は少々くだけた言い方があると思うのですが、難しいです。直訳はよくないとおもうので。あと、「,」がたくさんあるので前や後ろの文とどうやってつなげていったらいいかわからないのでお願いします。 The host hourted tea into the cup and placed it on the small table in front of his guests,who were a father and daughter,and put the lid on the cup with a clink.Remembering something,he hurried into the inner room,leaving the thermos on the table.His two guests heard a chest of drawers opening and a rustling noise. They remained sitting in the parlor,the ten‐year‐old girl daughter looking at the flowers outside window.The father was just about to take his cup,when there was a crash,right there in the parlor.Something was hopelessly broken. It was the thermos,which had fallen to tthe floor.The girl looked over her shoulder suddenly,surprised,staring .It was mysterious.Neither of themhad touched it,not even a little bit.True,it hadn´t stood steadily when their host put it on the table,but it hadn´t fallen then. The crash of the thermos caused the host,with a box of sugar cubes in his hand,to run quickly from the inner room.He stared in surprise at the hot,streaming floor and blurted out,“It doesn´t matter!It doesn´t matter!” The father stared to say something.Then he said quickly,“Sorry,I touched it and it fell.” “It doesn´t matter,”the host said. Later,when they left the house,the daughter asked,“Daddy,did you touch the thermos?” “No.But it stood so close to me.” “But you didn´t touch it.I saw the image of your body in the window.You were sitting perfectly still.” The father laughed.“Then(would,fell,how,you,it,explain,why)?” “The thermos fell by itself.The floor is uneven.It wasn´t steady when Mr.Li put it there.Daddy,why did you say that you…” “That won´t explain it,girl.It makes more sense when I say I knocked it down.There are things which people understand less the more you try to explain them.The truer the story you tell,the less true it sounds.” The daughter was lost in silence for a while.Then she said,“Can you explain what happened only this way?” “Only this way,”her father said.

  • 『The sound of summer ~』

    Ray Bradburyの『The sound of summer running』という短編からの質問です。 Somehow the people who made tennis shoes knew what boys needed and wanted.They put marshmallows and coiled springs in the soles and they wove the rest out of grasses bleached and fired in the wilderness. Somewhere deep in the soft loam of the shoes the thin hard sinews of the buck deer were hidden. The people that made the shoes must have watched a lot of winds blow the trees and a lot of rivers going down to the lakes. Whatever it was, it was in the shoes, and it was summer. Douglas tried to get all this in words. “Yes,” said Father, “but what’s wrong with last year’s sneakers? Why can’t you dig them out of the closet?” ******************* They put marshmallows and coiled springs in the soles and they wove the rest out of grasses bleached and fired in the wilderness. Somewhere deep in the soft loam of the shoes the thin hard sinews of the buck deer were hidden.についてですが ここはとても比喩的な表現になっている気がします。 以下はどのような事を言っているのでしょうか? *They put marshmallows and coiled springs in the soles   マシュマロとぐるぐるに巻かれたバネを底に置きました?   (靴の履き心地ですか?) *they wove the rest out of grasses bleached and fired in the wilderness      荒野で焼かれ、さらされた草からの残りを織りました?   (意味がわかりません)    *Somewhere deep in the soft loam of the shoes the thin hard sinews of the buck deer were hidden   靴の柔らかい壌土の中のどこかに深く、雄の鹿の細く硬い腱は隠されました?   (雄の鹿というのは少年のことだと思うのですが、be hiddenは"秘められている"    というような感じでしょうか?) 冒頭のTheyはthe people who made tennis shoesですか? *********************** Whatever it was, it was in the shoes, and it was summer.について このitは特に意味を持たないitですか? *********************** 教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします。

    翻訳機は使わないでください^^; Margie went into the schoolroom. It was right next to her own room. The mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday. Her mother said that little girls learned better if they learned at regular hours. The screen was lighted up. It said, 'Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot." Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a boy. All the kids from the whole neighborhood came. They laughed and shouted in the schoolroom, and went home together at the end of the day. They learned the same things, so they could help one another with the homework. And they could talk about it. And the teachers were people…. The mechanical teacher was flashing on the screen: "When we add the fractions 1/2 and 3/4 ..." Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

  • 翻訳お願いします

    Margie went into the schoolroom. It was right next to her own room. The mechanical teacher was on and waiting for her. It was always on at the same time every day except Saturday and Sunday. Her mother said that little girls learned better if they learned at regular hours. The screen was lighted up. It said , “Today's arithmetic lesson is on the addition of proper fractions. Please insert yesterday's homework in the proper slot.” Margie did so with a sigh. She was thinking about the old schools they had when her grandfather's grandfather was a boy. All the kids from the whole neighborhood come. They laughed and shouted in the schoolroom , and went home together at the end of the day. They learned the same things , so they could help one another with the homework. And they could talk about it. And the teachers were people … The mechanical teacher was flashing on the screen : "When we add the fractions 1/2 and 3/4 … " Margie was thinking about how the kids must have loved it in the old days. She was thinking about the fun they had.

専門家に質問してみよう