• ベストアンサー

ごきげんいかがですか?

ごきげんいかがですか? ・・・という日本語の表現がありますよね。 けど、どうやって返答したらいいのか困ります(笑) 「麗しゅうございます」とでも言うべきなのでしょうか?? 英語なら"How are you doing"? "I'm good." 等言えますけど、 今日はじめて聞かれて、そういえば知らないなとちょっと反省 しています。。。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dashinshi
  • ベストアンサー率49% (113/230)
回答No.6

こんちは!michie_y813さんご機嫌いかがですか?(笑) さてさて、 >ご機嫌いかが?は受ける側の心の体調(?)をたずねているので・・・ ですが、そうとも限りません。 「機嫌」は「快や不快」「安穏や鬱々」のような心の状態のみを指しているのではありません。 身体の健康状態や環境、状況を表す場合もあります。 あいさつとしての「ご機嫌いかが?」でしたら単に心だけでなく、広い意味で 「今貴方は、いい状態ですか?」との意味であると理解してよいと思います。 ですから、#1さんのくだけた表現で「元気でやってます!」でもいいし、 #4さんの「お陰様で家族も皆元気です」も、とても良いあいさつだと思います。 >もし相手がとってもエラーィ人だったら、どうなんでしょうか? そうですね、丁寧な表現で、返答したいとのことですよね、、、 「おかげさまで、清祥にて過ごしております」 「おかげさまで、安穏と致しております」 「おかげさまで、晴天の面持ちでございます」 なんていかがでしょう?あいさつとしての口語文ですので、 頭に「おかげさまで」を入れておりますが、 会話の雰囲気や相手との関係で、なくても(無いほうが)良い場合もあるでしょう。

michie_y813
質問者

お礼

今貴方は、いい状態ですか? という感じですか。すべての面で総合的に最近どうよ??という感じかな? 「おかげさまで、清祥にて過ごしております」 「おかげさまで、安穏と致しております」 「おかげさまで、晴天の面持ちでございます」 ほんとにエラーィひとへの返答ですね。わたしは生まれて一度もこんな東風言ったことがないので、少々気恥ずかしく致しております(笑)

その他の回答 (7)

noname#11476
noname#11476
回答No.8

補足にお答えしまして、、、 私は年下でも割と丁寧に言うほうですが、カジュアルに言いたいときには、 さま→さんに変えて、 「おかげさんで」 といいます。(意味するところは同じだけど、丁寧さは落ちますよね) カジュアルな場合は他にも 「まあまあだね」 なんて言い方もしますけどね。 「おかげ」は便利なので良く使います。

michie_y813
質問者

お礼

再びのご回答ありがとうございます! 「おかげさま」-「おかげさん」にすれば年下の人に対しても割と違和感ないですね。

回答No.7

michie_y813さん、こんにちは!! 「ごきげんいかがですか?」については、 関西では「ぼちぼちでんな」と答えますね~~。 一般的には、「おかげさまで、まあ、なんとかやってます」とか 「はい、まあまあ、元気でやっております」などがいいのではないでしょうか。 目上の人に聞かれたら 「ハイ、おかげさまで、なんとかやっております」でしょうか。 目下の人だったら、 「まあまあだね」とか「まずまずってとこかな」みたいな。 >「麗しゅうございます」とでも言うべきなのでしょうか?? これ・・面白いです・・(笑) でも、合ってますよね?? なんだか島崎を思い出しちゃいました(笑) そ~れ~で~は~~お別~れしま~~しょう~~♪ ご~き~げ~ん~~麗しゅう~~~~♪(シャンシャン・・)

michie_y813
質問者

お礼

関西では「ぼちぼち」が決まり文句のようですが、ほんとに調子のいいときはなんていうんでしょうか??いい感じでんな~? ご~き~げ~ん~~麗しゅう~~~~♪????! 私はちょっと知りません(笑)

noname#11476
noname#11476
回答No.5

私は、 「ごきげんいかがですか?」 「はい、おかげさまで」(はい、あなたを含めて皆様のおかげで元気にしております。の意) が定番の答えだと思っていましたよ。 たとえ目上であったも全く失礼ではありませんし。

michie_y813
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 「はい、おかげさまで」が定番ということですね。 では、私が目下の人に「ごきげんいかがですか」と言われたときはどうへんじするべきでしょうか?相手が目下なら「あなたを含め皆様のおかげで・・・」は不適当と思われますので、どう返答すればいいのでしょうか?

noname#118466
noname#118466
回答No.4

ごきげんいかがですか? への回答は二人の関係によっていろいろでしょう。 単にお元気ですかの意味なら「お陰様で元気でやっております」 「ありがとうございます。体調はとてもいいです」「お陰様で家族も皆元気です」 「お陰様で。有り難うございます」「有り難うございます。快調です」 以上は男性調ですから女性はそれなりの修正が必要かも・・・日本語は上下、男女、年令によって使い分けされるので英語のような簡単な表現はないといえるでしょう。

michie_y813
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ご機嫌いかがでしょうか?(笑) 日本語の場合状況だけでなく相手との社会的関係や自分の身分なども考慮しないといけないので、やはり大変ですね。 それだけ繊細で、的確な使用をすればそのぶん美しく聞こえるんでしょうね。 いまふと思いついたのですが、「ごきげんよう」は「さようなら」とともに使われますが、これは返答の必要はなしですよね?ちょっと使い慣れない、というか使ったことがない表現なので自信がもてません(笑)

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.3

まあまあ かな。 関西の人だとぼちぼちでんが~~?!

michie_y813
質問者

お礼

こんにちは。 「まあまあ」ですかー! 「微妙」よりちょっといいくらいでしょうか? 「ぼちぼちでんが(な?)ー」も、ありですね(笑) ちなみに、正式な場面、目上の人、形式を重んじる場合の返答は、どういうふうにするべきなのでしょうか??

noname#166310
noname#166310
回答No.2

お元気でいらっしゃいましたか?が丁寧になった感じですので、 「おかげさまで」あたりがいいのでは?

michie_y813
質問者

お礼

こんにちは。 「おかげさまで」というのは思いつきませんでした。 けど、ご機嫌いかが?は受ける側の心の体調(?)をたずねているので、自分の状態を表現しないといけないかなとも思いますが、どうでしょう? ご回答ありがとうございます。

  • karrie
  • ベストアンサー率30% (142/459)
回答No.1

「はい、元気でやっております。」かなぁ?  相手にもよるだろうけど。。。

michie_y813
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 元気でやっております、はどちらかというとカジュアルな感じも受けますね。 もし相手がとってもエラーィ人だったら、どうなんでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語の挨拶について

    英語の挨拶について 英語圏では友達などに会って初めに"How are you doing?"と聞かれたとき、"I'm so good."などと、自分の状態を返答するより、 "How are you doing?"と言い返すのがポピュラーだ、 つまり 相手"How are you doing?" 私"How are you doing?" これが一般の挨拶だと、聞いたのですが、実際どう答えればよいでしょうか。どなたかお教え下さい。

  • How do you do ?

    ずっと以前は学校では A:How do you do ? B: I'm fine thank you が一般的な挨拶の一つとしてされていました。 でも、いまは学校の英語テキストからも 「How do you do ?」という挨拶英語はなくなり、 「How are you ?」「How are you doing ?」に なっているようですね。 現地のアメリカ人(大学の言語学の先生)にMailで 聞いたら「、How do you do ? は最近はあまり 聞いたことがない」と言われました。 ただ、旧英国植民地の現地人やアメリカでも かなりの年齢の人なら使う事もあるかもと・・ 通常は How are you (doing ) ? とのことで、それに対する 返事も,そのまま「How are you ?」と返したりするが その他にも Great / certainly / exactly / good 等様々のようです。 でも、Great / certainly / exactly / good は何か違和感が あるように感じますが、どうなんでしょう? 素直に「How are you ? 」と返す方が自然でしょうか?

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • コンマ(カンマ?)やピリオドの後にスペースを入れるべきか

    時々英語でアメリカ人とメールをすることがあるんですが、コンマやピリオドの後、文章をつなげたい時にスペースを空けるべきかどうかでいつも迷っています。 分かりにくいと思うので例を挙げますね。 ☆Hi,I'm Taro.How are you doing? と ☆Hi, I'm Taro. How are you doing? のどちらがいいのだろうということです。 日本語だと全角なので、句読点のあとにすぐ文章をつなげてもちょうどいいスペースがあるので気にならないんですよね。私はその感覚でスペースを空けなかったりするんですけど、それだとフォントの関係もあるのでしょうが何だか詰まって見える気がするんです。 かと言ってスペースを空けるとスカスカして見える気もしますし… 普段は相手に合わせて(相手が空けていれば空けるし、空けていなければ空けない)メールしているんですが、こちらからメールするときはどっちにするほうがいいのか、と思ってしまいます。 細かい話で申し訳ないんですが(笑)、教えてください。

  • あいさつや、チャットでの会話

    1 チャットや実際の会話でのやりとりで悩んでいることがあります。 まず、how are you? といわれI'm good. How about you?ときき、相手がI'm good too.といったら どう反応すればいいのですか?つなぎのことばみたいな。日本語でいえば、 元気? 元気だよあなたは? 私も元気だよ。 "そっか(^^)" とか、元気ならよかった^^ みたいに軽く いうにはどのような英語があてはまりますか? 軽くgood っていう感じですか?? それ以外で教えてください。おねがいします 2 あと、oh i see....というのを、日本語でいうと、"そうなんだぁ"という感覚で私は使っていました。結構チャットでつかいます。oh i seeとはうれしいとき、良くない話のとき、普通のとき どこででも使えますか?日本語でいう そうなんだぁ というように便利な言葉は英語だとなんですか?おしsてください

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • What are you doing?って英語おか

    What are you doing?って英語おかしいですか? How are you doing?とWhat are you doing?って同じ意味ですか? 私はHowよりWhatを使いたいんですが英語としてダメですか?

  • メールでの挨拶

    ペンパルから以下のようなメールが来ました。 「How are you are you, I am good, not much going on with me. How about you? 」 how are you are youなんて初めて聞きました。 これはhow are you doing?と同じような意味ですか? そして、not much going on with me.の意味がよく分からないので返信できずにいます。 お願いします。教えてください。