- ベストアンサー
英語の和訳に関しての質問です。
ちょっと長いですが、ご教授お願いします。 In American culture,informarity is important,but it certainry isn't a challenge to someone's authority to use his or him last name. It might be if one uses the first name when expected to use the family name. よいう文なのですが、私の訳は 「アメリカ文化では、形式にとらわれないことは重要であるが、彼や彼女のラストネームを使用することは誰かの権威を????」 「誰かがファミリーネームを使うことを予測したとき、起こりうるだろう。」 と共によくわからない日本語となってしまいます。 ご教授お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の和訳がわかりません
和訳お願いします part1 Every society makes laws to protect its was of life. By looking at a country's laws,we can learn something about the culture of that society. We can also understand what is important to its people. Somethings these laws may surprise outsiders. In Switzerland,for example,you can't hang out laundry on Sunday. It is also against the law to use a power lawn mower on Sunday because it is too noisy. There laws tell us that Sunday are very important to the Swiss. part2とpart3も 今日中に のせるので 和訳お願いします。 明日提出なんですが 英語が苦手なんです。泣
- 締切済み
- 英語
- 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします
下記の受信メールを翻訳してください。どうか宜しくお願い致します! Ha ha, so I wasn't the only one... Don't worry about it though, I can still recieve mail under a false last name.... I think.. ha ha all well it shouldn't be a problem. Don't worry about the last name thing. We both forgot to tell each other and not only that but it didn't come across our minds that, that would happen. Ah, well one of the e-mails I sent in reply to the one about my family name I gave it to you. Sorry that came so late. I had gone to bed a while before you messaged me. Yes my first name is ********, **** is a nick name. Thank you for letting me know your family name, It'll be easier to send it now. Ha ha, okay, but if there is anyway for me to make it less confusing let me know... I'll work on my Japanese that way I can just message you that way and it'll be less confusing. Ha ha, it is difficult for us to learn Japanese, especially since you use charachters and your words are very different from ours but givien time I'm sure I'll get the hang of it quickly. I'm looking foreward to going to Japan one day too...lol. Well I'm going to go work on some homework. talk again soon! :D
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!
次の二文の和訳お願い致します! The American is not expected to bow without question to the wishes of authority, whether it is found in family,traditions, or some organization. This is now happening in China---where disappering forests and eroding croplands are converging to create a dust bowl of historic dimensions.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳があります。和訳は正しいですか?
Americans who are in important positions would not make a big fuss about where they sit in a car for another reason. Americans strongly believe in equality as an ideal. Someone who is of high statues is expected to minimize his own importance. The people around him are also expected not to make too much of a fuss over him. An important person who is nice to the "little guy" is respected. 和訳 重要な地位にあるアメリカ人は、もうひとつの理由から車のどこに座るかについて大きな騒ぎは起こしません。アメリカ人は理想としての平等を強力に信じているのです。高い地位にいる人は出来るだけ目立たないようにすることを期待されるのです。彼の周りの人たちもまた、彼を過度にちやほやしないものと思われています。「平凡な人」に親切である影響力のある人が尊敬されるのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳してください
Ok! What family name should I address the package to? I will send once I know which name to put on the packag e, I hope to send today's! Also, does Mi-chan still have th e new hair style from the picture you sent? It looked coo oooooooool............ On Friday, May 31, 2013, wrote: Thank you.
- ベストアンサー
- 英語
- it's expected
The weather isn't very good now, but it's expected to be better tomorrow. のitは形式主語のit でいいのでしょうか?それとも天候を表わすitなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- sが何故いらないのか❓
カメラの話しです。 Another good feature is display,because it makes it easy for anyone to view and use to judge the panoramic view. このuseの主語はitだから、usesでsがいると思いました。 それとも主語がItではないのでしょうか? すいませんm(_ _)mが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- navとは時価ベースの純資産総額を指すものであり、時価ベースでないものは存在しません。
- navは投資指標の一つであり、ファンドや投資信託のパフォーマンスや運用効果を評価するために使用されます。