• 締切済み

relationalとrelatedの違い!!

学校での英文でrelational partnerという単語が出てきたのですが、 「関係のある相手」という訳は×と言われました。relational partnerとrelated patnerの違いって何ですか!?

みんなの回答

  • rock2000
  • ベストアンサー率11% (5/43)
回答No.1

以下素人の私見ですが。 両方とも共通の意味を持つ部分もありますが、違いもあるようです。 relationalはつきあい、(人間)関係を指し、relational partnerだと恋愛とか同棲とか結婚してないけど関係がある、みたいな曖昧な状態を指す気がします。 relatedはrelateの過去分詞なので形容詞のように使われますが、あくまでrelateする要因・事実が過去にあり、それに基づく関連性・共通点があるという場合でしょうか。 related partnerは普通relatedの前にその関係を示す名詞があると思います。business related ・・(仕事がらみの何々)とか。何となくぼかしたいときに使うのでしょうね。

関連するQ&A

  • relate?related?

    「私は法に関係した仕事をしたい。」という意味にしたいんですけど 1. I want to do the job that is relate to the law. 2. I want to do the job that is related to the law. どちらも「関係する」という意味だと思うんですけど、違いがわかりません。 どちらが正しいのでしょう?

  • were related to...の訳について

    Before long, many of the military lords were related to each other several times over, and similar links bound them to the Kyoto nobility and the Tokugawa house itself. という英文があります。この英文を やがて武力をもつ大名の多くは数度にわたって互いに親戚関係となり、京都の公家と徳川家自身の結合と似たような連繋関係をもった。 と日本語訳した場合、正しいでしょうか? were related toの部分は「~と親戚関係になった。」と訳しています。

  • 英単語の適切な日本語訳をさがせるサイト

    今、事情があって、英文をいくつか日本語に訳さなければなりません。 英文を日本語に翻訳するとき、英文の意味はわかっても、こなれた適切な日本語にするのはむずかしいことがよくあります。 たとえばpartnerという単語は、そのままかたかなでパートナーと訳せば、基本的には配偶者や、ペアでやる競技の際の相棒などの意味になるでしょう。「共同経営者」ぐらいなら、ふつうの英和辞典にも載っていますが、会社でもなく利潤を追求するわけでもない活動のパートナー、それも団体を、日本語でなんと訳せばいいのか、悩みます。 そういう単語がたくさん出てきて、訳した文章が日本語としてはしっくりこないのです。 それで質問なのですが、一つの英単語について、いろいろな日本語の単語が列記されているようなサイトはないでしょうか。元の英文の意味はわかっていることは前提として、その日本語の単語の中からいちばん適切な単語を選べるようになっているとありがたいのですが。 もし、ご存知の方がいらしたら、ぜひおしえてください。

  • IE8です、画面右のRelated Searche

    IE8でインターネットを見ていますが、最近、画面の右側面に「Related Searches」として、英文の案内が表示されるようになりました。「T」の文字があることから「ツイッター」?と想像しながらも利用していないし、その分、遅くなった感じがします。 これは、何なんでしょうか?また、表示しないようにする方法はありますか? OSはXPです。PC初心者です。教えてください。

  • 英単語の微妙な違い

     英語の単語で、例えば「言う」は。say,tell,speak.talkといろいろありますが、それぞれはどのように使い分ければいいのでしょうか。微妙なニュアンスの違いがよく分かりません。  文法的に自動詞、他動詞の違いがあって文の前後関係から自ずと使用する単語は決まってくると思いますが、単語そのものの意味の違いが分かりません。  よろしくお願いします。

  • 意味・使い方のちがい

    「レスポンス」と「リアクション」という2つの単語をよく耳にします。 どちらも「反応」という訳をしていますが、いまいち詳しい意味のちがいが分かりません。 例文なんかも加えて、教えてくださると嬉しいです。

  • 単語の違いについて

    英単語の訳についてお聞きしたいです。 今,和訳を行っているのですが,あまり辞典には載っていない 用語があり,困っています。ご存知のかたは教えてください。 ・defference (differenceと思ったのですが,合っているようです。) ・followd (followedではないようです) できましたら,()のなかの単語との違いも教えていただけると うれしいです。 よろしくお願いします。

  • 単語集 DUOの使い方

    DUOは単語を1つずつ覚えるための単語集ではなく、文章の中で使われている単語を、文章ごと覚えていくためのものです。日本語訳の意味や書き方などあまり気にせずに、その英文の中でその単語がどういう意味に使われているかを把握したら、あとは英文を繰り返し書いたり音読したりして覚えればいいんです。 もし、単語1つ1つの日本語訳と、日本語解説を勉強して覚えたいというのなら、そういう単語集を使った方がいいですよ。ただ、そういう覚え方では、学校の単語テストで点は取れても、英語を話したり読み書きできるようには、ならないと思います。 と回答もらったんですが、ではDUOはどうやって使えばいいんですか?

  • 男性に質問です!!(パートナーと恋人の違い)

    男性の方に質問です。 パートナーと恋人の違いを教えてください。 また、両者のうち、どちらの存在に重きを置かれますか? パートナーはイヤなことも全部一緒に背負いこまなければいけない イメージが強く、恋人はただ楽しむだけの相手と言うイメージが強いのですが…。 ご意見宜しくお願いします。

  • 英語長文と英文解釈の違いは?

    書店の英語参考書コーナーにいくと 単語、文法、リスニング、英作文・・・などと 分かれてますよね。 これらは違いわかりますが英語長文、英文解釈と 分けてあるのもよくみかけます。 両者の違いがいまいちよくわかりません。