• ベストアンサー

「お久し振り」を手紙で書く時は?

Zz_zZの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

Long time no hear (from you). (電話、手紙) I have not been written a letter ... from you ... (単純過去:I was not written ...) は、「あなたから手紙をもらっていません...」 I have not been writing a letter ... to you ... (I was writing ...) 「ずっと手紙を書いていません...」 I'd be happy to hear how you are getting along. などと聞けばよいかも。

tokotokoyo
質問者

お礼

夜明けとともに、早々のご回答ありがとう御座いました。  過去完了の使い方が、まだまだの私です。一瞬にして口から  出て来るといいのですがね。  英語での言い方は日本語ほど多くはないんじゃないかと、  昔は思っていたのですが、とんでもない事ですね。   I’d be happy to hear は素敵な言葉だと思いました。

関連するQ&A

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • 手紙やメールでの「久しぶり」

    実際に会って久しぶりという時は"It been a wide" や"long time no see"(←最近は使わないって本当ですか?)と言えると思うのですが 手紙やメールで久しぶりって言うのは変なことですか? 日本語では手紙で久しぶりと書くことは全然不思議はないと思うのですが 英語だと会っていないのだからseeを使うのはなんか変な感じがするのですが…。 久しぶりにメールや手紙を書くときはなんて書き始めるのがよいのでしょうか? ちなみに友達が久しぶりって言う時"It been a wide" って聞こえるのですが合ってますか? wideの後って何が省略されているのでしょう?timeですか? いろいろ質問してしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 久しぶりにって

    long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。   良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。

  • 英文手紙の書き方

    もし、年老いた息子に、さらに老いている母親が手紙を書くとしたら、 書き出しと締めはどう書いたら適切でしょうか? 息子の悪事をしかったりほめたりする内容なのですが。。 Dear ○○   Hi, I haven't seen you for a long time. How are you getting on? ...Today, I want give you my opinion about your behavior. Do you have an idea? Did you forget my great insight?? First of all, you have to.... with love,                    your old mother ○○

  • ホストファミリーへの手紙(英作文お願いします!)

    英語の得意なみなさんお願いします。私の姉が子育てを しながら一生懸命返事を考えています。 手直し等お願いします!悪い所直してください。 How are you getting along? I am getting along well. (getting along ってナニ?) I am surprised to recieve the letter you sent me. Because I thought of you.  (あなたのことを考えていたから手紙を受け取った時は  驚きました) I am happy, I've managed to get through to you. (”気持ちが通じて嬉しかった”と言いたいのですが) I am surprised, Deloney, Blaje and Mason grow up. They are cute. My daughter grew up, too. (まだまだ成長し続けるであろう子供達の成長をgrowって言うのはヘンですよね?) I am busy for taking care of my child everyday. I want to go to your house with my family. (みんなに会いに行きたいではなく家に行きたいという風に強調された表現方法ではないですか?) ・・・どうかお願いします!

  • 手紙を書くの英文

    英検準2級のもんだいで、以下の訳がありますが、手紙(letter )がありません。 間違いではないですか? I'm very sorry I have not written to you for so long. (長いこと手紙を差し上げられなくて本当にごめんなさい。)

  • 敬語が使えない

    よく知った友達とめちゃくちゃな(英語で)冗談を飛ばして楽しく会話はできますが、 例えば学校の先生や目上の人に対してどうしゃべったらいいかわからないのです。 「how about ナニナニ」は丁寧じゃないとどこかで読みました。 めちゃくちゃ言ってはいけない相手に「long time no see」と「how have you been?」とどっち? 何でも「please」をつけなくちゃいけないの? 「say something」なんか言ってよ、などのように話しているけどこんな事先生には言えない、 など、わからない事がたくさんです。 失礼じゃない言い方のパターンってあるんでしょうか?

  • 久しぶり?

    英語で「久しぶり」の表現はいろいろありますよね。 どんな表現の仕方が一番しっくりくるんですか?(イギリス人に対して) また、'Long time no see'とは、「久しぶり」の表現として適切なのでしょうか。

  • 昔のホームステイ先への、英文手紙の添削

    昔ホームステイさせてもらった家族に久しぶりにクリスマスカードを送ろうと思います。 英語をしばらくやってないので自信がなく、添削をお願いできたらと思います! ○○は私の名前、●●はそこの家の子供の名前です。 Merry Christmas! How have you been doing? This is ○○ who stayed with you on winter 2005. ( I can't believe it has passed so long time! ) Now I am 23 years old and graduated the university this spring. I miss you. I remember that you are a nice family. ●● and ●● are not kids anymore, I guess. I would like to see you again someday! With best wishes 以上です。よろしくお願いします。

  • 英語の問題(完了形)

    英語の問題(完了形) 私の犬が死んで3年になる My dog (has) been (died) (for) 3 years. ずいぶん久しぶりですね 1)I (have) (been) seen you (for) a long time. 2)It has (been) a long time (since) I (see) you last. どこへ行ってきたのですか。書店まで。 Where (had) you (been)? (I) (had) (been) to the bookstore. 一通り解いてみましたが自信がありません。 間違いの指摘、解説も加えてくださると助かります。 よろしくおねがいします。