- ベストアンサー
大意と文法です。This election is about the past versus
“I did not travel around this state over the last year and see a white South Carolina or a black South Carolina,” Mr. Obama said, speaking to a diverse crowd of supporters. “I saw South Carolina.” 「去年はこちらには来ませんでしたが、今、ここには白人の方々、黒人の方々がいらっしゃる。」 「私はこの州を外から離れて見ていたようだ。」 昨日のTVニュースで、人種間の話を聴衆の前でしているのを見ましたが、その関係でしょうか。 “This election is about the past versus the future,” Mr. Obama said at his victory rally in a stark portrayal of his political challenge. “It’s about whether we settle for the same divisions and distractions and drama that passes for politics today, or whether we reach for a politics of common sense and innovation -- a shared sacrifice and shared prosperity.” この選挙は、今日では政治が演劇、娯楽、分裂といった類のものと思われてしまっているが、そのようなもので我々は妥協できるか、というものである、あるいは、常識を持った新しい政治に手を差し伸べるかというものである。 the same ~thatにしては文法的にどうかと思うのですが、他にdivisions and distractions and drama that passes forを教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
関連するQ&A
- the same divisions and ~thatとasの違い
“This election is about the past versus the future,” Mr. Obama said at his victory rally in a stark portrayal of his political challenge.“ It’s about whether we settle for the same divisions and distractions and drama that passes for politics today, or whether we reach for a politics of common sense and innovation -- a shared sacrifice and shared prosperity.” また未解決だったもので恐縮です。この the same divisions and distractions and drama that passes for politics today のthe same ですが私としてはthe same ~that 構文ではなく、the same divisions and distractionsとdrama that passes for politics todayの2つに分かれthat はdramaのみの関係代名詞であるという方に大きく傾いております。 理由としては 1) passes が誤植にしては(例えばplaysのsだけの誤植ではなく)pass+esというesの誤植というのはあまり考えられない 2) the same A and B and C thatということになるが、普通はthe same A, B and C thatとするのではないか。 3) >「This is the same camera as I lost.」 >で、「無くしたのと同種(同型)の時計」 >「This is the same camera that I lost.」 >で、「無くした時計そのもの」 という区別が「一応」あること があげられます。ここでthe same A and B and C that構文だとすると「現在の政治としてまかり通っているのと全く同じAとBとC」という意味になってしまいます。 ただ、「that はdramaのみの関係代名詞」の問題点はdramaに冠詞がついていない点です。 そこで質問なのですが3)のthe same asとthe same thatの区別はあまり守られていないということですが、実際のところはどうなのでしょうか。これぐらいしか誤植かどうかの判断をする糸口がありません。 もし守られていないということであればこの文を理解する手がかりを教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手
至急です。訳のほうをお願いします。オバマの演説らしいのですが、訳が上手くいきません。ご協力お願いします。 John McCain and Hillary Clinton have echoed each other, dismissing this call for change as eloquent but empty, speeches not solutions. And yet they know, or they should know, that it's a call that did not begin with my words. It began with words that were spoken on the floors of factories in Ohio and across the deep plains of Texas, words that came from classrooms in South Carolina and living rooms in the state of Iowa, from first-time voters and lifelong cynics, from Democrats and Independents and Republicans alike.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳と文法解説をお願いします。
It can be noted that setting a policy of periodical exchange must be prepared because concerning some networks,number of devices can be very important and represent a very large expense that should be shared on several years. この文章の和訳と文法解説お願いできませんか。 わかる範囲でかまいません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どんな文法なんでしょうか?
People visit About.com. Whether it be home repair and decorating ideas, or car buying tips, our Guides offer practical advice and solutions for every day life. 「Whether it be」 このbeがわからないです!!あと意味もなんとなくわかりません(たぶんAであろうがBであろうが的なんでしょうが)。なぜit isじゃないんですか?てかこういう使い方って結構頻繁にあるんでしょうか?辞書で調べてみると仮定法現在っていう文法があるらしいんですが、これは一般ではないし、whetherと一緒につかえるんか?と思います。しかもitってこの場合every day life ですかね? 誰かおしえてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳をお願いいたします。
In early 1916, the German army had 900,000 men in recruit depots and another 300,000 due in March when the 1897 class of conscripts was called up. The army was so flush with men that plans were made to demobilise older Landwehr classes and in the summer, Falkenhayn ordered the raising of another 18 divisions, for an army of 175 divisions. The costly battles at Verdun and the Somme had been much more demanding on German divisions and they had to be relieved after only a few days in the front line, lasting about 14 days on the Somme. A larger number of divisions might reduce the strain on the Westheer and realise a surplus for offensives on other fronts. Hindenburg and Ludendorff ordered the creation of another 22 divisions, to reach 179 divisions by early 1917. The men for the divisions created by Falkenhayn had come from reducing square divisions with four infantry regiments to triangular divisions with three regiments, rather than a net increase in the number of men in the army.
- ベストアンサー
- 英語
- 文法的解説と意味を教えてください
I’m convinced that it’s healthy as can be for my kids to see their mom making time for herself, recognizing and taking care of her needs, fearlessly and unapologetically following her interests whether they happen to be socially acceptable or not. healthy as can beの文法的解説と意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- None of this is on you.
And with that said, here's the thing, dude: you were actively and intentionally deceived by Tammy into believing that she was two years older than she actually is, which means that not only are you not a pedophile for drooling over her photos, but you really need to cut yourself some slack for receiving them in good faith. Morally speaking, you didn't do anything wrong here. And while this girl's reasons for lying may be sympathetic, the risk she exposed you to (not to mention anyone else she sexted with) is pretty unforgivable, and your rage is both natural and valid. Her actions have the very real potential to ruin the lives of innocent men, which is both appalling and completely her fault. None of this is on you. 最後の文のonはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- This is, in fact, the aim
This is, in fact, the aim of education : not just to give information about this or that, but to relate bits and piece of knowledge to each other in a unified vision or understanding of life. 日本語訳をお願いします! できるだけ意訳ではなく直訳でお願いします。
- 締切済み
- 英語
- he has billed it as a movement
“Politics is about policy, but it’s also about giving people some kind of sense of participating in a common venture with their fellow citizens,” Mr. Wolfe said. Philosophers call it “civil religion,” using the language of religion and elevation to talk about your country. A classic example is Ronald Reagan’s summoning of the “city on a hill.” That, Professor Wolfe said, was the parallel Mr. Obama was hinting at when he talked about Reagan as a transformative leader. “A soft civil religion is something our country desperately needs at a time of deep partisanship,” Mr. Wolfe said. “He wants to go back to the Reagan years as a Democrat, with Democratic policies.” But others see in this same language a more cynical cult of personality. “What is troubling about the campaign is that it’s gone beyond hope and change to redemption,” said Sean Wilentz, a historian at Princeton (and a longtime friend of the Clintons). “It’s posing as a figure who is the one person who will redeem our politics. And what I fear is, that ends up promising more from politics than politics can deliver.” From the day Mr. Obama announced his candidacy, he has billed it as a movement, and himself as the agent of generational change. billed itのitが何を指し示すのか教えていただけるとありがたいです。 http://www.nytimes.com/2008/02/17/weekinreview/17zernike.html?pagewanted=2&_r=1&hp
- 締切済み
- 英語
- 次の英文法問題をお願いします
1.All funding allocations have been denied ( ) outdate equipment needs to be replaced. (A) whether (B) even though (C) in spite of (D) provided that 2 ( ) companies learn how to utilize robot technology , may security guards will lose thier jobs. (A) Once (B) So that (C) Due to (D) That 3 Please understand that it will be impossible to speak to the president ( ) this important conference. (A) while (B) becouse (C) unless (D) during 4 There have been several personnel changes to our team , ( ) its mission remains the same. (A) becouse (B) yet (C) and (D) as *Qualifications: Good discipline and a ( ) motivated work ethic (A) high (B) higher (C) highest (D) highly ( ) user of most computersoftware (A) Engaging (B) Directed (C) Competent (D) Internal
- ベストアンサー
- 英語
お礼
>travel to see おっしゃるとおりだと思います。考えつきませんでした。 >今日『政治』の名でまかり通っている、国民の間の分断、大事なものから関心をそらす手法や、茶番といったもの 「茶番、関心をそらす」など納得しました。 こちらですとthe same A,B,C that~なので~の部分はA,B,Cを受けてpassesではなくpassになると思いますが、ひょとしたら誤植、あるいはオバマが間違ったのかもしれませんね。 特に“I did not travel around のほうは迷宮入りかと思いましたがほっとしました。 ありがとうございます。