- ベストアンサー
complementizer deletion (補文マーカー消去)
complementizer deletion (補文マーカー消去)が可能なのは that と for のみですか?ほかにもあれば教えてください。 I know the desk (that) I lost. The time it took (for) him to get there.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Piedpiping
- ベストアンサー率74% (513/687)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- 英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要
英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要がある時間を知りたい。 この訳は 1 i want to know the time that i need to budget to get there . 2 i want to know how much time that i need to budget to get there . 3 i want to know how many times that i need to budget to get there . 4 i want to know how long times that i need to budget to get there . 5 i want to know when i need to budget to get there . どれが正しいですか?それともどれも正しいですか?時間はtimeだから可算名詞と不可算名詞のどちらでも使えるし、the time that はwhenに置き換え可能だし、全部合ってると思いますが正しいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- The more I know him, の文で
(1) The more I know him, the more I love him. というよく使われる構文があるのですが、 (2)I know him well. (3)I know him better than you do. みたいに『だれかをよく知る』はwell-better-best(bestの文はみたことないのですが・・)の活用の流れでつかわれています。なら(1)は The better I know him, the more I love him. (I like(love) him very much.から , the more I love himは納得しています。)でもいいのではないでしょうか? もう慣用文だから? I don't know very much about that. はありますよね、でも肯定文では見かけない。 (1)文の理解の仕方『なぜknowにmoreを使うのか』は、「knowする量 ということを表したいがため」とかんがえました。これ無理からの理解ですか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 性格な意味を知りたいです。
There is no rich hotel in Moss, nor has there been that I know of. Some potential inspiration for the hotel in the story is The Royal Hotel was built in 1837 at the top of Moss, overlooking the famous horseshoe bend in the river. This engraving is from 1843. 特に、一文目の「nor has there been that I know of」って文法的に正しいんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 訳を教えてください。
For example, I went to Takashimaya.The place doesn't have to be that exact, for instance, I went to a department store.We don't know exactly which one, but we do know there was a specific place. 全文、訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文が正しいか教えてください(*´ェ`*)
この英文が正しいか、ほかにもっといい表現があったら教えてください。 (6)私たちは一緒に住んでから、もっともっと仲良くなった。 we get better off since we have lived together. (7)もちろんけんかもたまにはする。 of course, i seldom quarrel with him. (8)でも、それはお互いのいろいろな面を知るために重要なことだと思う。 but i think that it is important for us to quarrel to know many difficult aspects of him. (9)私は彼と一緒に生きていきたい。 i want to go through with him. (10)だから一生懸命彼のためにがんばっているよ。 これは分かりませんでした。 教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します!
For those fans to sit there and say it's okay, but it's not STP without Scott and I understand that because I get that I truly get that. But I find it so amazing that someone can just dump all over his fans and make them wait, for an hour and a half and make all the people at the venue stay way after midnight. The people that work there, the security people.”
- ベストアンサー
- 英語
- もし良ければ訳してください。
The difference between France and Peru, regarding the culture: punctuality. When I arrived, I had to buy all my furnitures. For example, a man was suppose to come to install my curtains. He gave me an hour and I spent all day waiting for him. He didn't call me either. I lost my time and I was so angry that the day after I went to his workshop to tell him that he should have called me to tell me that he couldn't come. I told me that it was a lack of respect. He promised to come the day after at 8h. He was there 5 minutes before. 特に 最後の3文の I told me 以下を重点的にお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします
長文ですが、次の英語の翻訳をお願いします。 ある俳優にファンが出演した映画について聞いています Q:I was going to ask you Randy about Lorton Lake. A:You know Danny finished that and like re-edited it and did something with it. The director, sorry, the director has had like full control of overall about whatever we make and then he is going to cut down. And I think he did some weird re-edit of it and it played at some places under a different name, but I don't actually have that in control over that anymore. I was like… Q:Don't know if we are going to get to see that then? A:I don't know, I should talk to him while I am here, I need to… Probably not. Q:There is so many things that you guys do that we don't get to see. A:I know, I know, but it's like not good enough for you guys yet, if you see it now. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Oh My! どうして補文標識でないのか、教えていただけないでしょうか? いつも感謝しております。