解決済みの質問

英作文について

 環境問題についての英作文を作成中ですが、「クーラーで部屋の温度を下げすぎないようにする」という英作文を
  We shouldn't make the temperature of the air conditioner too lower in the room.としてみましたが、これで通じるでしょうか。
 もし、ご指摘があればお願いします。

投稿日時 - 2002-08-26 19:27:10

連想キーワード:

QNo.344141

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 
>「クーラーで部屋の温度を下げすぎないようにする」

>We shall take care not to make the room temperature too low, when using a cooler.
>(クーラーを使うときは、室温が低くなり過ぎないよう、注意すること)。

クーラーは、a cooler という言葉があります。エアコン an air-conditioner でも構いません。

>We shouldn't make the temperature of the air conditioner too lower in the room.

too lowewr とは言いません。too low として、この英文を訳してみると:

>部屋においては、エアコンの温度をあまり低くしてはならない。

「エアコンの調節温度」ならよいのですが、「エアコンの温度」とは、エアコン本体の温度で、下げすぎてはならないのは、「室内の空気温度」です。それは、room temperature と言います。

should not とか、must not は「してはならない」です。

元の日本語は、「室温を下げすぎないよう注意した方がよい」という意味です。「室温を下げすぎないよう注意するよう」という文章の形は、英語では、shall を使います。

「日本国憲法」は、例えば、「天皇は、日本国の象徴であり……」となっていますが、これの英文は、The Emperor shall be the symbol of the State ..... です。

「温度を下げすぎないようにする」というのは、「下げすぎてはならない」とはニュアンスが違うのです。「強い義務」ではなく、「努力目標としての義務」の場合、shall が合っているはずなのです。
 

投稿日時 - 2002-08-27 07:46:39

お礼

 大変参考になりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-09-11 09:14:46

ANo.3

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.2

When we use an air conditioner, we must not make the temperature in the room fall too low.

投稿日時 - 2002-08-27 03:27:26

お礼

 大変参考になりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-09-11 09:15:45

ANo.1

"the temperature of the air conditioner" と言うと、エアコンの機械自体の
温度を指しているように思えるのですが。

"too lower" という表現もないと思います。

私もぴったりくるようには表現出来ないのですが、以下のようにすると英語と
しては自然になると思います。

We should not use the air conditioner to make the room temperature too low.

投稿日時 - 2002-08-26 20:11:05

お礼

 大変参考になりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2002-09-11 09:16:53

あわせてチェックしたい
  • 大学院 英作文 ...
  • 英作文 ...
  • 自由英作文の添削お願いします! ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク