- ベストアンサー
英語を日本文字で教えてください
mechano23の回答
- mechano23
- ベストアンサー率31% (60/190)
No.1さんに1票。 こんなのは、正確な英語で言っても役に立ちません。 じゃぱん じゃぱん さんばでぃ あい どん のう えんぐりっしゅ のー? あい れいたー こーる くらいでよいのでは? 外国から「おそれいりますがどなたかにほんごをおはなしになるかたとかわっていただけませんでしょうか。わたくしはにほんごがはなせませんのでもうしわけございません。またのちほどかけなおします。」なんてかかってきたら、えっ?この人、日本語話せるの?話せないのって戸惑うでしょ?
関連するQ&A
- 「YES」と答えるのは英語が上手な人?
大人気コミック「名探偵コナン」34巻に収録されている 話の中でのやりとりです。 英語教師「あなたは何者ですか?ただの少年じゃありませ んよね?」 男「YES、YES!オレは普通の高校生だよ!」 (やりとりは日本語です。丸写しはダメだと思うので、 実際のセリフとは多少違います) その後、 教師「「ただの少年じゃないですね?」と聞いた時、あな たは「YES!普通の高校生」と答えました。 日本語ではいいえが正しいのに、「NO」ではなく 「YES」と答えるのは英語がとても上手な人です」 とあります。 英語が上手ではない私には、何故「「YES」と答えるの は英語が上手」なのかさっぱりわかりません。 どなたか、わかりやすく説明していただけないでしょうか? お忙しいと思いますが、よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英語のヤーと日本語のイヤーについて
英語のネイティヴ スピーカーが日本語の「いや、そうじゃない」というのを聞いて英語のヤーを連想して日本人はyesとnoがあいまいだと思うようなことはないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でのYes No Questionで困っています。
英語でのYes No Questionで困っています。 YOu have never wanted to tell someone off.(あなたは誰かをしかりたいと思ったことがない) という文に「ハイ」と答えたいのですが、Yesになりますか、それともNOになりますか。 英語のYesNoで答える質問は、日本語のYesNoで答えるときと違っていた記憶がありますが、自信がありません。 どうぞよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語と日本語の答え方の違い
付加疑問文や否定疑問文に対する英語と日本語の答え方の違いについて、質問と回答が投稿されていますが、追加の質問です。次の引用をご覧になって九州と沖縄の方の日本語についてのご意見をお待ちします。 その他の地域の方のご意見も歓迎です。また、英語の場合にも、映画を見ていると必ずしも教科書にあるような答え方ばかりではないのですが、英語についてのご意見もお願いします。 「たとえば『銀座へ行かないのですか?』と聞くとすると、イエスとノーの答え方が日本語と英語で違ってきます。日本語ではこの場合『ええ、行きません』ですが、英語ではご存知のように“No, I don’t.”となる。 ところが、これをもって『日本語は、はじめから断らずにやさしく受け入れておいてからノーと断る。これは日本人のやさしさの表れである』などど、もっともらしく説く人がいるのです。 これはたいへんな誤解です。なぜなら、日本国内を見ても、九州と沖縄では英語と同じような答え方をするからです。(中略)九州人と沖縄人は日本人のやさしさを持っていないのか。あるいは九州・沖縄の人たちと、その他の地域の日本人は心情において著しい違いがあるのか、ということになりますが、けっしてそんなことはありません。(『ホンモノの敬語』柴田武、角川書店、2004年、P.66)」
- ベストアンサー
- 英語
- yes or noに対する日本語
日本語には欧米語のようなyes or noに当たる言葉がないのではないか?ということです。 yes or noは砕けすぎてもいず、かしこまりすぎてもいません。そんな丁寧さとか尊敬度とか言うものを超越した、「肯定否定」という概念に直接結びついた言葉ではないかということです。 しかし、日本語で考えてみると、「はい、いいえ」はあきらかにフォーマルであり、かしこまっています。砕けた会話には使えない。では「うん、ううん」みないなものは、砕けすぎていて、ちょっとかしこまった会話には使えない。 だから、かしこまりすぎていず、砕けすぎてもない「yes or no」の表現を探すのに苦労する。というかそういうのってないんじゃないですか? なぜ、日本語はこれほど質問に対する答え、純粋な「肯定否定」概念を表す言葉としての単純な「yes or no」というのが存在しないのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 日本人なのに、英語が抜けません。
私は小学校に入学する前までの一時期、英語で生活をしていました。そのせいか、寝惚けたり、普段の生活で何かに驚いたり、テレビで笑う時に英語で話してしまいます。方言と同じように、考えて話すというより、何かの拍子です。方言と同じように、英語が出るとしばらく取れず、苦労します。しかも幼少期の英語なので、自分でも、幼い言葉だとわかり恥ずかしいです。日本人が地元に電話して、電話を切ったあとに、しばらく標準語が話せなくなる現象に近いです。 小学校でも英語を消す日本語訓練をクラスの何人かで放課後に学校に残ってしていましたが、どうやって消したか、あまり覚えていません。 自分が話した英語を日本語に通訳して、笑われないように自信を持って英語を話すように努力や工夫をしたり、同じことを日本語で繰り返したり、して英語を消す努力をしています。でも、日本語に通訳し辛い英語もあり、調べても翻訳出来ないこともあるし、早口で英語に治す英単語力がなくて完全に英語を文字に出来ないため、自分の英語に自信がなく、英語が出ると笑われないか、ただ不安で、すごく恥ずかしいです。どうにかして英語を完全に消したいです。英語を消す方法、いい方法はないでしょうか。
- ベストアンサー
- 心理学・社会学
- 日本語文字が英語文字になってしまった。
日本語文字が英語文字になってしまった。 Vista IE 8 いつの間にかメニューバーとツールバーの文字が日本語文字から英語文字に替わってしまいました。 こうなったについては、IE 7をIE 8に変えたからではないかと考えますが、定かではありません。 ほかに誤操作をしたのかわかりません。 どうしたら英語文字から日本語文字に戻せるか? お手数をおかけしますが、ご教示をお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)