• ベストアンサー

聞き取れない

crystalmegの回答

回答No.5

3年ぐらいアメリカに住んでいましたが、同じような悩みは今も常にもっています。よく考えたら、日本語だって全ての音を聞き取っているわけではないと思うのです。前後関係からかなり類推して聞き取っていますよね。方言があったり、くだけた言い方では聞こえない音節はけっこうあると思います。 簡単な例ですが、I'm interestead in ~などのとき、inがほとんど聞き取れないことってありますが、interestead のあとはinと決まっているという文法を知っていれば、そうききとれるということもあります。 あとは・・・やはり回数かと。

関連するQ&A

  • これはどういうのでしょうか

    英語で唄うと下手なのがばれちゃう The sing in English, it comes out to be clumsy. ですかね? たとえば日本人歌手が英語版のCDを出してて 、MTVアンプラグド(アメリカの音楽番組)に 出た場合に「英語で唄うと歌が下手なのがばれちゃうよ」 みたいな言い方なんですが...。 上手く表現できません

  • 英語のbe made in

    cannot be made in ~の英語の文章で made inは過去完了ですか?それとも熟語ですか? また、何故beが付くのですか? あともう一つありまして、 人 will assist us in changing the tire, は 何故ichangingなのですか? 英語の勉強を久々~~に始めましたので… 申し訳ありませんが… 分かりやーーすく教えてください!!!

  • 英語の省略について。

    英語の省略について。  英語の授業で、「be busy (in)Ving のinは省略されて分詞に見えるけど、動名詞なんだぞ。」といわれたのですが、このような英語の省略ってよく聞くんですけど、この場合なんで省略できるんですか?

  • 書き取りは意味がある??

    リスリング能力を鍛えようと、CDを聞いて書き取りをしようと考えています。聞き取りはただ聞き流すだけではあまり意味がないと聞いたため、よく聞いて、書き取ってみようと思いました。 書き取りは効果があるでしょうか?

  • 現地小学校での英語の書き取りどのように?

    日本で小学校一年に英語の書き取りをさせるとすれば、アルファベットや、ごく簡単な単語や文章というところだと思いますが、英語を母国語とする国での小学校一年生(または母国語の読み書きをスタートする点で同等のレベルの学年)においては、実際にどのような書き取りをしているのでしょうか?日本人のための英語の書き取りとは全く発想の違うやり方をしているのでしょうか?日本と変わらないのでしょうか?

  • 「そんなに急がないでください。」を英語で

    「そんなに怒らないでください。」というのは英語で“Don't be so angry”と表現できますよね。それでは「そんなに急がないでください。」というのはどう言うでしょうか? ここでは「急ぐ」は “be in a hurry”を使うとして、“Don't be so in a hurry”という表現は可能でしょうか?

  • 英会話について。

    前にNHKラジオを聞くと良いと聞いたんですが、時間が合わないんで別にCDを買って毎日聞いています。ラジオも英語に慣れるために聞くと思うのですが、大体何ヶ月ぐらいで効果が出てきますか??書き取りの暗記が苦手なんで、耳から覚えたいんですが、都合がいい話ですか??毎回すみません。

  • 英語はどうしたら面白くて好きになる...特に中学生の初心者です

    こんばんは タイトルの通りなんですが...  中学の一年のこです あまり興味がなく漢字よりも単語の書き取りが苦手...授業もおもしろくないといいます テスト前になると 本人もパニック状態みたいになり どうしよう とおろおろしてしまいます  しかたないので 教科書の音読(CDなどつかい)や単語は覚えるしかないので 何度も書き取りをしました   でも これでは テストのための勉強でそのうち量が増えたらいやになるのが目にみえています 塾にやるお金もありません みなさん 楽しくなるようなサイト      毎日 少しずつ勉強できるようなサイト その他 こんなふうに 勉強したら楽しいよ    英語の楽しさ!  などなど どんなことでもかまいません いろいろ教えてください 英語で話してる方...魅力やしゃべれて何がいいかお教えねがいます    楽しさに触れる前にいやになりそうなので  それだけは 避けてやりたいのです              

  • 英語での断り方

    最近、外国人の方とメールをしていて Would you be interested in meeting up? Coffee maybe?と言われました。 去年、大学で私がその方の授業を取っていたので先生と生徒という関係です。 その授業自体、生徒数が少なく、楽しい授業だったんですが特別その先生と仲がいいというわけではありませんでした。 それが最近、初めてメールをいただき、一応返信したんですが次にきたメールで上のように言われて、ちょっと困ってしまいました。 就職のことなど聞いてくるので、心配して相談にのってくれるつもりだと思いますが、二人で会うのはあまり乗り気がしません。 断ろうと思うんですが、最初のメールの返事で、ほとんど授業がないのでそんなに忙しくないですと言ってしまったので、 忙しくていつ時間がとれるかわからないとは言えず、なんて言ったらいいかわからず困っています。 やんわりと断りたいんですが、英語ではこういう場合なんと言うのがいいと思われますか? 英語でははっきりと断る!というイメージがありますが、学校以外では会いたくありません。とはっきり言うべきなんでしょうか? それから、Would you be interested in ~? という表現は 日本語では「~したい?」という感じで受け取っていいんでしょうか? 英語に詳しい方、お願いいたします。

  • 英語の問題教えて下さい!

    Please (be seated) in the chair. という英語の問題があるのですが、()がbe seated なのはなぜですか? seatでも良いような気がするのですが…