• ベストアンサー

英単語にしたら、かっこ悪くなる言葉を教えてください

 先日、藍色の事を英語で、indigo(インディゴ)という事を知りました。  自分の中では、藍色という言葉に根拠は無いのですが、神秘的なカッコ良さを感じていたので、吃驚しました。  他にも、有名なもので、天の川が、Lactic Way もしくは、The Milky Wayになってしまうとカッコ悪いと思います。  他にも、英語にするとかっこ悪くなってしまう単語がありましたら教えてください。  又、セリフでも、英語にしたらかっこ悪いものも有りましたら、教えてください。  *特に根拠は無くても、個人的にそう感じた回答、大歓迎です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

竹:bamboo マレー語起源らしいのですが、どうも響きがトロピカルで日本の竹やぶの感じがしません。「竹取の翁」が bamboo cutter では雰囲気も何もあったもんじゃありません。 紫陽花:hydrangea これは学名で該当するものがないので仕方ないのですが、「ハイドレインジャー」では特撮みたいです。

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >「竹取の翁」が bamboo cutter では雰囲気も何もあったもんじゃありません。 これは面白い回答をありがとうございます。 大爆笑してしまいました。 回答者様がこんなに面白い御方だとは、知りませんでした。 >紫陽花:hydrangea 本当にこれでは特撮ですね。 この回答にも大爆笑しました。 本当に面白かったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (13)

noname#107878
noname#107878
回答No.14

 #11さんの「 You can 」、わたしもずっこけました。  「 can 」といえば、越路吹雪さんが歌っていた「ラストダンスをわたしに」の出だしの歌詞、「あなた、踊ってらしっていいわ......」、これが英語バージョンだと「 You can dance 」、なんとこれだけ。 

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >、「あなた、踊ってらしっていいわ......」、これが英語バージョンだと「 You can dance 」、なんとこれだけ。 これは、面白い回答をありがとうございます。 大爆笑です。 You can danceでは、ムードが全然でていませんね。 意外な場所に、意外な訳があるものですね。驚きです。 面白い回答をありがとうございます。

  • blue5586p
  • ベストアンサー率27% (1611/5843)
回答No.13

 娘:daughter スペルを見ても、発音を聞いても、日本語の「娘」とはギャップが大きいと思います。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=daughter&kind=ej&mode=0&wl=1
Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 娘:daughter 確かに、そうですね 全然雰囲気がちがうと思います。 ただ、まれに、ドーターの方を好む人もいるようで・・・、 過去に一度だけ(たぶん中学生位の時)友達の家に行った時に、何かの拍子にその家のお父さんが、 「いや~、家のドーターも、来年から中学生、よろしく頼むね!」と言われた事が有ります。 「え? ドーターって誰ですか?」と、当然驚いた僕に、 「え? 知らないの? 娘の事だよ。・・・、ダメだよちゃんと勉強しないと。」と返答されてしまいました。 あまりにも吃驚したので、記憶に、こびりついています。 あ、すいません、独り言でした。 回答ありがとうございます。

noname#204107
noname#204107
回答No.12

金魚が「goldfish」なのは何だかなあ・・・。 何か「goldfish」だと風情が無い・・・。 日本舞踊「Japanese dancing」 ・・・なんか、マツケンサ○バみたいなイメージが・・・。

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >何か「goldfish」だと風情が無い・・・。 これも有る意味直訳なんですが・・・。 とても直訳とは思えませんね・・・。 何故、金魚だと風情があって、goldfishだと無いのか・・・? 世界の七不思議に加えてみたい気持ちです。 >日本舞踊「Japanese dancing」 これは、面白い回答をありがとうございます。 舞踊に、ダンスという単語は使ってほしく無いですね。 やっぱり、激しい踊りを想像してしまいます。 マツケンサ○バみたいなイメージします。 本当に面白かったです。ありがとうございました。

  • genki-mama
  • ベストアンサー率26% (334/1267)
回答No.11

時代劇の映画にて、武士が張り詰めた雰囲気のなか、決闘するシーンでの英語字幕。 声「おぬし・・・やるな。」 →字幕 「 You can 」  ずっこけました。

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >声「おぬし・・・やるな。」 →字幕 「 You can 」  わははっ! 本当に面白いですね! 私もずっこけました。 これは、もしかしたら、今世紀始まっていらいの大発見かもしれませんね・・・。 それにしても、「おぬし・・・やるな。」 が、「 You can 」 になるとは思わなかった! 本当に面白かったです、ありがとうございました。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.10

No.3 です rice 稲・米・ごはん全部 rice です。稲穂が rice ears では秋の田園という感じがしません。何だか茶碗と耳が大量に並んでいるような(ear は耳とは同音異義語)。 たぬき:raccoon dog (アライグマ犬) ユーモラスなイメージがありません。ウナギイヌくらい無茶な組み合わせならそれなりにおかしいですが、アライグマ+犬では中途半端です。 茶道、茶の湯:tea ceremony 日本人が感じる「セレモニー」の語感では何だか騒がしそうです。 「伊豆の踊子」:The Izu Dancer / The Dancing Girl of Izu 踊りが激しそうです。 「吾輩は猫である」は確かに I Am A Cat とやられると幼児向け英会話教材みたいです。 Hi, I'm a cat. Are you a dog? - Yes, I am. 擬人化された猫と犬がお間抜けな会話をしているみたいです。 ついでにドイツ語訳では Ich der Kater となっていて am にあたるものがありません。この言い方は普通ではなくかえって文学的、荘重な感じがします。

Narumaru17
質問者

お礼

何度もご回答ありがとうございます。 >稲・米・ごはん全部 rice です。 えぇぇ!! 本当ですか!! 今迄知りませんでした・・・。 ものすごい驚きました! >稲穂が rice ears これも面白い! 本当に耳を想像してしまいます。 なんとも言えない面白みがあります。 >たぬき:raccoon dog (アライグマ犬) 確かにユーモラスな雰囲気が有りませんね。 そういえば、英語版「日本昔話」の「ぶんぶく茶釜」に登場するタヌキはTANUKIと表記されていました。 英語のraccoon dog では、雰囲気に違いが有りすぎるからかも知れませんね。 >茶道、茶の湯:tea ceremony これは本当に騒がしい! と、感じてしまいますね。 ところで、話がそれますが、10年以上前に、英語が喋れない時に、外人の同級生から、 「ティーセレモニィしに行くんだ、君はできる?」(英語ができない時に聞いたので本当は何て言ったのか分かりませんが・・・こう聞こえたのです。) 「ティーセレモニィ・・・(辞書で調べて)、茶道・・・、できるの?」 「誰でもできるよ!」 「僕はできないよ・・・。」 と訳の分からない会話をした事があります。 多分あの時、外人のクラスメートは、testimony ((信仰などの)公然とした表明[告白])について言っていたんだな・・・と、たまに思い出します。 (外人のくせに、スペルを知らないと言うのだ。まあ、小学生だからしょうがないか・・・)  独り言を喋ってしまいました、すいません。 >「伊豆の踊子」:The Izu Dancer / The Dancing Girl of Izu これも、面白い回答をありがとうございます。 踊りが激し過ぎますね。 大爆笑してしまいました。 >ついでにドイツ語訳では Ich der Kater となっていて am にあたるものがありません。 >この言い方は普通ではなくかえって文学的、荘重な感じがします。 これが所謂、名訳ですね! 英語版も誰かが、改良してくれると良いのですが・・・。 沢山の面白い回答をありがとうございます。 英語カテゴリーでは、ユーモアの才能を封印して回答していたのですね! 本当に面白かったです。ありがとうございました。

  • kao77
  • ベストアンサー率19% (44/229)
回答No.9

台風:typhoon(タイフーン)何かそのまんま過ぎる感じ すいか:watermelon 水メロン??確かにみずみずしいですが・・・ 地下鉄:subway 失恋:broken heart。日本語での表記以上にシビアすぎて痛々しそう 卓球:table tennis 何か競技っぽく感じない 質問とはずれるかもですが・・・ アイドル。日本で言うアイドルとは「有名人」やけど、英語でのアイドル(idol)は「怠け者」・・・

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >台風:typhoon(タイフーン)何かそのまんま過ぎる感じ 台風、実際は元々何語なのか分からないのですが・・・、 これも、なぜか、typhoonにすると、虚しくなってしまいますね。 >すいか:watermelon 水メロン??確かにみずみずしいですが・・・ 私は、この単語を聞く度にドロドロになったスイカを想像してしまいます。 多分こんな事を想像してしまうのは、私一人でしょうが・・・。 本当に、日本語の雰囲気と違いますね。 >地下鉄:subway こんな事を感じているのは、私一人では無かったのですね。 私も、なんだか、subwayの響きは好きではありません。 >失恋:broken heart。日本語での表記以上にシビアすぎて痛々しそう これは、面白い! 今迄比べたことが無かったので気が付かなかったのですが、比べると本当に痛々しい。 もう大爆笑してしまいました。 面白い回答をありがとうございます。 >卓球:table tennis 何か競技っぽく感じない 確かに・・・。 >アイドル。日本で言うアイドルとは「有名人」やけど、英語でのアイドル(idol)は「怠け者」・・・ 私も、勘違いした事有りますよ。 正しくは、「idol アイドル idle 怠けた idler 怠け者」なのです。 私が、過去に間違えたのは、ファイナルファンタジーのクラウドをcoward(臆病者)だと思っていた時期があります。 幸い自慢気に話したのが弟で・・・、 「お兄ちゃん、あれは cloud (雲)だよ。 どうしてか知らないけど、スコールだとか、天気に関する名前が多いんだよね、あのゲーム。」 と言われただけで、あんまり恥をかかずに済みました。 あ、ここで自爆してしまった・・・。 ありがとうございました。

noname#34009
noname#34009
回答No.8

ドボルザーク交響曲第9番 「新世界より」→「From the new World」 まんま過ぎて、曲のイメージが…

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >「新世界より」→「From the new World」 ここまで読んであまりの雰囲気の違いに、ガビーンと思ってしまいました。 >まんま過ぎて、曲のイメージが… 回答者様の絶妙なツッコミに大爆笑しました。 面白かったです、ご回答ありがとうございました。

noname#65850
noname#65850
回答No.7

私は懐中時計が好きで、英語にすると「Pocket watch」です。 「懐中時計」だと渋いイメージなのに、「Pocket watch」だと安っぽく感じてしまいます。

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >「懐中時計」だと渋いイメージなのに、「Pocket watch」だと安っぽく感じてしまいます。 これは、ちょっとショックです。 Pocket watch・・・、このような英訳とは知りませんでした。 渋さとカッコ良さが消えています。 回答ありがとうございました。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.6

仮面ライダー → Masked Riders  鉄腕アトム → Atomic Boy なんか両方とも、あまり強そうじゃなくなります。 ちなみに私は Indigoという言葉は好きです。アメリカ西部の赤みがかった砂漠の上で、ぽつぽつと星が見え始めたくらいの夕暮れ時の空・・・というイメージがわきます。藍色という言葉もまた別のイメージで好きなんですけどね。

Narumaru17
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >仮面ライダー → Masked Riders  何故このような英訳になったのか、サッパリ分かりませんでした。 1分間ほど凝視してようやく、「直訳だった。」事がわかりました。 直訳なのに、全然雰囲気が違う・・・! これは不思議です。 >鉄腕アトム → Atomic Boy 個人的には、原子爆弾(Atomic bomb)を連想して怖い・・・。 ところで、すいません、Atomic Boyと英訳された時期があったのでしょうか? あんまりアニメの事は詳しくないのですが、現在ではastro boyと英訳されています。 astro boyは、astro星、boy少年・・・。 もちろん名前もastro(アストロ)に変わっています。 これは、どうしてこうなったのか分かりませんが、「鉄腕」の部分も訳して欲しかったと思っています。 本当に、あんまり強そうじゃなくなっていますね。 >ちなみに私は Indigoという言葉は好きです。アメリカ西部の赤みがかった砂漠の上で、 >ぽつぽつと星が見え始めたくらいの夕暮れ時の空・・・というイメージがわきます。 そう考えると、確かにカッコイイかもしれません。 ありがとうございました。

noname#46596
noname#46596
回答No.5

映画ですが「シッコ」とか「シリアナ」なんてのありますね。 sickoは辞書によると「精神異常者」だそうで、読み方は「スィコウ」が近いみたいなんですけど。 医療問題を取り上げている社会派映画だそうですが「シッコ」じゃクレヨンしんちゃんシリーズっぽい感じになってしまいます。 日本版ではもうちょっとほかのタイトルは付けられなかったものですかねぇ。 「シリアナ」は意味がわかりません。 なにかまじめな意味があるそうですが忘れました。 下品ですみません。

Narumaru17
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >sicko これは、面白いご回答をありがとうございます。 これは、スペイン語で少しを意味するun poco(ウンポコ)を憶えたとき以来の感動です。 発音は下記のURLで聴く事もできます。 http://askpaco.com/translate.jsp;jsessionid=8328DE6B72FA5C73E82C58F352873377?direction=10&search=un+poco&gui_language=0 その昔趣味でスペイン語を勉強していた時期があるのですが、「スペイン語を喋れますか(アブロ エスパニョ~ル)」と聞かれると、「うんぽっこ」と答えていました。 >「シリアナ」 調べた所、シリア系アメリカ人の事でした。 これも、面白いですね! 本当に面白い回答をありがとうございます。

Narumaru17
質問者

補足

すいません訂正が有ります。 X、「スペイン語を喋れますか(アブロ エスパニョ~ル)」 ○「スペイン語を喋れますか(アブラ エスパニョ~ル hablara espanol)」でした。 打ち間違えました。

関連するQ&A

  • 内田有紀さんCMの計画的な藍色 ム・シ・ヨ・ケについて

    内田有紀さんCMの計画的な藍色についてなのですが、 CMの中で「昔から浴衣の藍色って虫よけに使われていたのよ。ム・シ・ヨ・ケ」というセリフがありますが、この言葉の意味を考えたのですがどれにあてはまるでしょうか?5の場合はその理由を教えていただけるとありがたいです。宜しくお願いします、 1:話している男性の事を虫に例え、虫除けとかけている 2:話している男性に興味があり、他の男(ムシ)が付かないように ムシヨケと男性にアピールしている←これはないかな(笑) 3:本当に虫除けの効果があるという意味 4:本当に虫除けの効果があるという意味と 寄ってくる男性(ムシ)除けの事の意味 5:それ以外

    • ベストアンサー
    • CM
  • 可愛い英単語・かっこいい英単語を教えて!

    夢小説のタイトルに使えるような、可愛い英単語、かっこいい英単語を教えてください。読み方や意味も含めお願いします。

  • かっこいい英単語

    かっこいい英単語を教えて下さい 自分で考えるといいのが浮かんでこなくて・・・。 メルアドに入れてみようかなと思ってます。 いくつでもいいのでよろしくお願いいたします。

  • あなたが思うかっこいい英単語などを教えて下さい!

    あなたが思うかっこいい英単語などを教えて下さい。読み方、意味、スペルを教えて下さい。単語であれば英語でもドイツ語でもギリシャ語でも構いません

  • かっこいい英単語を教えてください!

    バンドを組もうと思ってますが バンド名に困っています! かっこいい英語があったら 意味も交えて 教えてください(?ヘ?)

  • カッコに入る英単語

    このカッコに入る英単語は何ですか? My broken leg kept me ( ) all night. 1 asleep 2 awake 3 sleep 4 wake

  • カッコいい英単語ないでしょうか?

    友達とチームを作るのに名前を考えています G B L N B の5文字(順不同です)が入った単語で何かありませんか? 英語 フランス語 イタリア語 スペイン語 何でもいいのでお願いします!

  • かっこいい英単語

    教えていただきたいことがあります。 以下の頭文字から始まるかっこいい英単語をご教授お願いいたします。 ・H ・A ・T 以上3つです。 よろしくおねがいいたします。

  • かっこいい英単語を探しています。

    なんでもいいので、単語を教えてください。 出来れば英語以外のほかの言語でもかまいません。 お願いします。

  • 可愛い英単語(どこの言葉でも構いません)を教えてください。

    トリミングサロン&ドッグアロマのお店を開く事になったのですが 看板の取り付けなどあるにも関わらず名前がなかなか決まりません・・・ 自分の飼ってる犬の名前など色々考えたのですが画数的によくなくて。 何個か候補もあったのですがほとんどが画数がよくないかピンとこず・・・ どこの言葉でも構いません。 お店のイメージカラー(看板の色など)がベビーピンクの予定なので 可愛い響きでそこまで長くなく、できれば「ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽ」のどれかが入っている単語を、参考に教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願いします。