• ベストアンサー

英文の読める方に調べてもらいたいです

あるサイトを見ていて、あなたは○○人目の閲覧者です、という感じの英文がでてきました。翻訳サイトで翻訳しながら進めていったところ、 ある「くじ」をやるようでした。free○○と書いてあったのでそのままやってしまいました。さらに進めると、クレジットカードの番号を入力する画面まで出てきました。それでその画面を消してやめたんですが、住所など個人情報はとっくに打ち込んでしまいました。ここから関係を絶つ方法はありませんか?くじのほうはやってしまいました。またお金は取られるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eikowings
  • ベストアンサー率39% (125/314)
回答No.1

ちょっとだけ見ました。クレジットカードの番号を入れていないなら、まず大丈夫だと思います。後は、ウィルスソフトを使って、スパイウエアーのチェックをしましょう。メールが来たら無視です。でもお金がかからないと書いてありましたよ、なぜクレジットカードの番号が出てくるのですかねー?私は、最初のページをザーッと見ただけですけど、原則フリーで、なぜフリーなのかの理由まで書いてありましたよ。あまり気にする必要は無いと考えます。

delete8888
質問者

お礼

ありがとうございます。お金はかからないんですか、安心しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • password
  • ベストアンサー率17% (195/1092)
回答No.2

翻訳しても 大した意味のある言葉はありませんね。 別に放置しておれば 問題はありません http://translation.ocn.ne.jp/amiweb/browser.jsp?langpair=1%2C2&c_id=ocn&lang=JA&toolbar=yes&url=http%3A%2F%2Fwww.freelotto.com%2FLottoPicker%2Fplay.asp&display=2

delete8888
質問者

お礼

ありがとうございます。問題は無いようなので安心しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Vプリカで決済できない

    閲覧ありがとうございます。 某サイトのゲームで使うアイテム獲得のために、「やずや」で商品を買おうとしました。 まず、「やずや」のサイトにて、住所、氏名、電話番号などを正しく入力しました。 そして、VISAが使えることを確認してから、決済方法としてクレジットカードを選び、Vプリカで決済するつもりでした。 決済画面で入力を要求されたのは、「カード番号」と「有効期限」だけで(氏名とセキュリティコードは、入力を要求されませんでした)、正しく入力したのにエラーメッセージが出て、決済できませんでした。 「やずや」は、「Vプリカが利用できない加盟店」のリストに載っていません。 それなのに、なぜ決済ができないのでしょうか。 ご存知の方がいたら、教えてください。

  • 英文メールの作成

    海外のホテルの予約 ホテルの予約の際にクレジットカード番号を請求されているのですが、クレジットカードが一時的に使えなくなっています。 クレジットカードが使えなくなっているため、現地で直接お金を支払うことは可能ですか? という旨の英文メールを送りたいので、書き方を教えてください。 よろしくお願いします。

  • クレジットカード変更について英文を作成して下さい!

    海外のサイトから商品を注文したのですが、 返品することになりました。 クレジットカードで購入しましたが、最近番号が変更になりました。 購入後に変更になったので番号変更を伝えたいのですが、 自分でサイトから変更できないようになっています。 直接カスタマーサービスに連絡をしたいのですが、 英文がわかりません。 ご存知の方どうか助けて下さい。 送りたい文章です。=========== クレジットカード番号が新しいものに変わったので 変更手続きがしたいのですが。 自分で変更できるリンクがあれば貼ってください。 ========================================= です。お願いします!!

  • ライブドアデパートでクレジット決済画面で本人認証パスワード?

    こんにちは ライブドアデパートの買う市(だったかな?) ほしい商品があり、個人情報(住所・氏名・電話番号など)を入力後、 クレジット決済を選択し、 進めたところ、本人認証パスワードの入力を促され VISA認証のためのカード会社IDとパスワードを入力必要となりました 怖かったのでキャンセルしたら、個人情報入力画面に戻りました 良く分からないのですが、このIDとパスワードで カード利用明細などが見れてしまうと思うのですが 本当に入力してよいのでしょうか? 正直、クレジット決済でパスワード入力なんかした事無いので 教えていただけないでしょうか

  • 注文できていないんでしょうか・・・

    ↓のサイトでDVDプレイヤーを買おうとして住所やクレジットカード番号などを入力して決済をクリックしたら、最初の画面に戻ってしまいました。 入力したメアドにメールも来ていなく、カートに買おうとした商品が残っていました。 これって注文できていないんでしょうか? https://www.pc-akindo.com/top.html

  • クレジットカード決済の仕組み

    ネットショップ等での、クレジットカード決済の仕組みはどうなっているのでしょうか? なぜこんな質問をするかといいますと、今ネットで買い物をしようとしているのですが、 クレジットカード番号、セキリティコードの他に、住所、氏名等、たくさんの個人情報の入力を求められました。 ある程度の名のあるサイトなので、さすがに情報を入力した次の日から、見知らぬ人から電話がかかってくるということは無いとは思います。が、できるだけネットで個人情報を晒すのはさけたい所です。 そこで、そもそもクレジットカード決済とはどういう仕組みで、どういう情報が必要なのか。 また逆に、どういう番号を知られると悪人に認証を突破される可能性があるのだろう? と疑問に思いました。 よろしければ、ご回答お願いします。

  • フィッシングに引っ掛かりました、、

    先ほどフィッシングサイトで住所とクレジットカード情報を入力してしまいました! 入力後次の画面に進まなかったのですが、(画面上ではずっとコネクティング中)やはりこれは情報が漏れてしまっていますよね?

  • 至急!英文の作成をお願いします。

    アメリカのメーカーから転送サービス業者を通して商品を注文しました。 請求先住所は日本の私の住所、送付先住所は転送業者の住所でクレジットカードで決済しました。 ですがさきほどメールで 「システムの関係で注文を処理できなかった。できれば請求先と送付先が同じクレジットカードでもう一度注文してほしい」 といった内容がショップから届きました。 このショップは日本への配送は行っていません。 ですので転送サービスを利用しました。 当然請求先と送付先を同じにはできません。 そこでpaypalにて支払いたいのですが、このショップは注文入力でクレジットカードしか入力できません。 ただ、個人の小さなメーカーであり、開発中の商品の予約注文でしかも初めて売り出す商品なので多少交渉は可能だと考えています。 どなたか以下の内容を英文に直していただけませんか。 「親愛なる○○(開発名)チーム、○○(担当者名)さんと○○(担当者名)さんへ 先ほど私の注文No.○○○(オーダー番号)に対してこのようなメールを頂きました。 『相手のメール引用文』 残念ながら私は日本に住んでおり、そして日本のクレジットカードしか持っていません。 アメリカの友人から私の元へ転送してもらうためにアメリカの住所に送付してもらおうと思いました。 もしクレジットカードの決済処理が難しければ、どうかPaypalにてお支払いさせていただけませんか? 許可していただけるのならすぐにでもPaypalにてお支払いします。 そして送付先は注文通り○○(アメリカの住所)に送っていただけると非常に助かります。 私はあなた方の商品の発表に衝撃を受けました。 それから開発、改良されていくのをずっとチェックしていました。 商品のアイデア、そしてスマートなデザイン、本当に尊敬しています。 facebook、twitter、blogもいつもチェックしています。 夢のような未来的な商品を作ってくださってありがとうございます。 商品を試せるのを非常に楽しみにしています。 今、○○(開発名)の皆さんは組み立て作業で休む暇もないくらい大変だと思いますが、 無理をされないようお体を大切にしてくださいね。」 なるべく早く返信したいので、どうぞよろしくお願いいたします。

  • メルカリ購入について

    PCで初めてメルカリで購入しました。 携帯番号を求められお知らせすると、SMSで直ぐに暗証番号が届き、 入力後、PCに確認の画面がでたのですが、これで購入が成立したのでしょうか。 SMSに返信したのですが、エラーで送信できませんでした。 確認のため、再度出品画面を見ても、まだ購入できそうで(売れていないということ?) 再度購入しようとすると、自分の住所、クレジットカードの情報などの書いてある画面になってしまいます。 これって他人も閲覧できてしまうということでしょうか?

  • 紙の英文契約書を和訳しなければなりません

    こんにちは。 仕事で、A4で100枚以上ある英文の契約書を日本語訳し、書かれている内容を理解しなければならないのですが、英語のスキルが殆ど無く、またyahooなどの翻訳でも長文ではあまり意味が通じず困っています。 会社からはお金が出ないので、あまり金銭的な自由はないのですが、フリーソフト又は多少(1万円くらい?)お金がかかるくらいで、役に立つ翻訳ツール(又はそういったサイト)をどなたかご存知でしょうか?  また、紙ベースのデータを(手入力せず)スキャン又はPDF化して、このような翻訳ソフトに英文を簡単に入力出来るツールもどなたかご存知でしたらお教え頂けると有難いです。 どうか宜しくお願い致します。