- ベストアンサー
interfere withについての疑問です。
interfere with~という形でよく使われるinterfereはなぜ他動詞ではないのか分からないんです。似たような単語でinterruptってのがありますが、それは他動詞です。ですので、interfereもいつも他動詞として使ってしまう一種の癖があります。しかしその癖を直そうとしてもただ自動詞だからだよ。といわれても『自動詞にしてはwith~に掛かってくるし、ってことは他動詞?』というような悪循環サイクルがクルクル回転している状態です。どなたか回答宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- catch up with
追いつくという catch up with という熟語がありますが、このcatchは自動詞でしょうか他動詞でしょうか? それから、動詞+副詞+前置詞の組合せはlook up toなど色々とありますが、動詞+前置詞+副詞という熟語の組合せはありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- "snow (mixed) with the rain"?
"snow (mixed) with the rain"? 教科書に、「some snow (mixを適切な形に) with the rain」という問いがありました。 調べたところ解答はmixedらしいのですが、理由がわからないので教えてください。 mixを自動詞「混ざる」ととって、「雪が雨と混ざる」=snow mixing with the rain とは言わないのでしょうか? mixedの場合、mixは「混ぜる」という他動詞扱いですよね。「雪が雨と混ぜられる」? 解説をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で自動詞他動詞だけの意味の単語を教えて下さい
英単語には、自動詞と他動詞の両方の意味がある単語が多いと思うんですが 自動詞だけもしくは他動詞だけの意味しかない単語をできるだけ教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語で「~に」を要する動詞、依る は自動詞?
日本語の国語辞書で「依る」を調べると、 自動詞と書かれてあります きほんてきに、この単語は、~による という形で、「に」に続く形で使うと思います。 私の方向性は(が)、彼の決断に依る (私の方向性、が主語) 一般的に、「を」を要する動詞は、日本語で辞書を見ると他動詞となっています。 「に」に続く(~に、を要する)動詞は、他動詞ではないのでしょうか。英語に訳すと、そういった英語は、基本、他動詞になると思いますが。 日本語で他動詞か自動詞かの区別は、英語の考えと、どのようの違うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 他動詞と自動詞の見分け方
日本語と英語の自動詞・他動詞の見分け方はちがいますよね. 日本語では「~を」となる動詞が他動詞でそれ以外が自動詞と聞きました. しかし英語ではenter~「~に入る」など,日本語の他動詞より多くの単語がありますよね.winやloseなども前置詞なしで「~に勝つ/負ける」という他動詞の意味もありますよね. 一方go to~「~に行く」ですがgoは自動詞です. このように,日本語では自動詞,英語では他動詞.という単語の見分け方はないのでしょうか? それともこれは単語の意味を覚えるしかないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 自動詞・他動詞の同意味の使い分け?
自動詞他動詞のことで質問です。 例えば、accumulate【自動詞「蓄積する」他動詞「~を蓄積する」】 のように、意味が同じものがあります。 英文を訳す時は前置詞の有無で分かるのですが、 自分で英文を作ると時に、自動詞として使うか他動詞として使うかを見分ける方法はあるのでしょうか? それとも、私たちが日本語を話す時に法則(自動詞他動詞の区別)など 考えないように、何回も使ううちに、その単語単語での使い分けを覚えるしかないのでしょうか?? 大よその方法でも全然構いませんので、ご存知の方いましたら教えて下さい” よろしくお願いします##
- ベストアンサー
- 英語
お礼
確かにいままでinterfere with~という表現をしても別に気になりませんでしたが、『あれ?interruptが他動詞なのに何故?』と突然考えてしまったんです。Gさんの言うとおり自分で壁を作り出したわけです。