• 締切済み

the corrs `Only when i sleep`の訳詞

blackeyedpeasの回答

回答No.1

洋楽の歌詞のサイトです。 けっこういっぱいあるので私もよく使ってます。 http://www.absolutelyrics.com/lyrics/view/the_corrs/only_when_i_sleep/

noname#14892
質問者

補足

申し訳ないのですが「訳詞」を探しています。

関連するQ&A

  • Only if     Only when

    仕事で将来のプロジェクトの展開に 複数のシナリオが考えられたので、こうなった場合はこうでああで、そうなった場合だけはああだこうだ、ということをアメリカ人に言ったのです。Only whenという表現を使いました。 そうすると 奇異に 聞こえたみたいで 鼻で ケッ と あしらうような感じで 返事してきました 53歳のいやな奴です。  さて、どうも推測するに only whenという表現が英語にはないのかもしれません。 only if なら あるかも。 しかし、only when なになにした時でけああだこうだ こういった表現がなぜ いけないのでしょうか。

  • only i know i been how

    only i know i been how when i feeling low.... この英文の意味を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • I will always love youの訳詞

    Whitneyの”I will always love you”がリリースされた時に見た訳詞は、愛する人の邪魔にならないよう去っていく女性の想いが込められた内容でした。 しかし、Whitneyが亡くなった後のNHKの追悼番組で流れた時の訳詞は、冒頭の If I should stay, I would only be in your way が、 もしいなくてはならないのなら、あなたのやり方に従うまでよ となっていて、後半の And I wish you joy and happiness But above all this I wish you love が、 あなたに喜びと幸福を でもなにより 愛してくれることを願うわ となっていました。 前に見た訳詞とずいぶん違う印象だったので違和感があったのですが、たまたま昨日、フジの番組の「歌がうまい王座決定戦スペシャル 」でJoyさんがこの曲を歌った時に画面に出ていたのも、同じような訳でした。ネットで調べてみると、江戸賀あい子さんという方の訳詞のようです。 私は、愛する人のもとを去り、それでも愛し続け、その人の幸せや愛を遠くから願っているのだと思っていたのですが、江戸賀さんの訳だと、結局は自分を愛してほしいということになってしまいます。 また、この曲を結婚式で使うことも多いと聞きます。別れの曲だと思っていた私には驚きです。 私が以前見た訳と、この訳と、どちらが正しい解釈なのでしょうか。

  • spookyの訳詞

    Dusty Springfieldのspookyの訳詞が のっているサイトさまがあれば 是非おしえていただきたいです。

  • I feel happy when のあと

    現行の中学教科書NEW CROWN 3の 87ページ下の、 When do you feel happy? の問いに対し、 I feel happy when I'm talking with my friends. と書いてあるのですが、 I feel happy when I talk with my friends. ではダメですか?良いですか? 個人的には良いと思うんですけど。 また、この2文は同じなのですか? 教えてください。

  • if only

    When I finally do get down to business, I consider myself to be fairly hardworking, if only for the shortest amount of time possible. if only for the shortest amount of time possibleの訳をよろしくおねがいします

  • When I cry, I am sad.

    子供の学校のテキストの問題です Write the two sentences as one using when or before. 1.I cry. I am sad. When _________, __________. When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。 どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか? ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。 よろしくお願いいたします

  • Spandau Balletの「Only When You Leave

    Spandau Balletの「Only When You Leave」って邦題は何ですか? ベストアルバムを買おうと思っているんですが、この曲だけ見当たらないんです。

  • Onlyの使い方

    I only want you to love me. I want you to only love me. 前者があなただけに私を愛してほしい。 後者があなたに私だけを愛してほしい。で合ってますか? またonlyの位置は前者だったら、I want only you to love me. 後者ならI want you to love only me.という風に場所を変えても意味は一緒ですか? onlyの位置がよくわかりません。 ご教授ください。

  • when~

    「I'm always aware when one more year has gone by and I'm okay.」 という英文は the time when として ~の時を意識している という構造になるのでしょうか? あとwhen I'm okay と whenはここまでかかっていると解釈するのでしょうか? ご回答よろしくお願いしますm(..;))m ペコペコ・・・