- ベストアンサー
「世界共通語」を英訳
gonna_wanna_1988の回答
- gonna_wanna_1988
- ベストアンサー率0% (0/3)
おそらくどれも通用するとは思います。 ただし、of や in で修飾すると、特に長文ではわかりづらいので、シンプルな a world common language がベストと思います。 もとより世界共通語は a より the でもいいかと思います、というのは指し示すものがたいていある特定の言語ですから(現代だと英語ですね)。 ほかとしては、#1さんの指摘通りかと思います。
関連するQ&A
- 英訳教えてくださいませんか
Finally, there is the question of what to advertise. People around the world have different customs as well as different likes and dislikes. This is true even in places such as Latin America where most people share a common language. So the best advertisement in the world means nothing if the product is not right for the market. ↑の文章で、common languageがどういう意味なのかを教えてください。 汚いって意味でしょうか。。
- ベストアンサー
- 英語
- 手話は世界共通語?
この前から気になっていたのですが,手話って世界共通語ですか?それとも、日本語や英語のように地域によって全く違うのですか? もし、世界共通だったら便利だと思うのですが.
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると
「私の夢は将来、世界中を旅することです」を英訳すると 「my dream is to make a trip around the world in the future」 でもこの文を翻訳すると「~しなくてはならない」という意味になります。 どこが間違っているのか教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 世界共通語=国際補助語?
エスペラントって、国際補助語であって、人工語ですよね。 世界共通語ともいいますよね?? それとも世界共通語と、国際補助語って同じことですか? 専門で詳しい方、よろしくおねがいします。 あと、エスペラントがなぜ出来たかという、歴史について詳しく書かれてるHPをわかる方がいたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
丁寧に説明していただき、ありがとうございました。 納得できました!