• ベストアンサー

’Pte'とは何の省略形ですか?

シンガポールや周辺国で会社形態の表記に’Pte. Ltd'という省略形を見かけますがこれは何の略でしょうか? 以前から気になっているのですが辞書を引いてもなかなか解りません。

noname#74061
noname#74061

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • salvager
  • ベストアンサー率49% (530/1075)
回答No.2

まず、「Pte」ですが、これは「Private」の略称ですね。 そして、「Ltd」ですが、これは「Limited」の略称です。 会社形態の場合に於いては、「Private」は「民間の」、「Limited」は「有限会社」となります。 通常は「Limited Company」ですが、社名の後に「Ltd」と付け加えることで「有限会社」の意味になります。 ですから、「民間の有限会社」と捉えるのが妥当かと思われます。

noname#74061
質問者

お礼

ご返信遅れまして申し訳ありません。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • coboler
  • ベストアンサー率57% (57/99)
回答No.1

Pte Ltd=Private Limitedの略で日本語では「有限会社」に なると思われます。 シンガポールの方ではこの形態の会社が多いみたいですね。 一応載っていたページを参考URLに書いておきます。

参考URL:
http://www.asiabusiness.com.sg/Column/Column12.htm
noname#74061
質問者

お礼

ご返信遅れまして申し訳ありません。ありがとうございます。 すっきりしました。

関連するQ&A

  • Pte. Ltd.とは?

    こんにちは。 会社名の後にPte. Ltd.と表記されている場合、これは何を意味するのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪

  • 英語で「株式会社」という単語について

    株式会社を辞書で調べると、 ((米)) a joint-stock corporation ((略Inc.)); ((英)) a joint-stock company ((略& Co. Ltd.)) と出てくるのですが、 ”Inc.”や”Ltd”は「有限会社」の意味でも載っています。 これはどういうことでしょうか? ”Inc.”や”Ltd”の単語だけでは有限、株式の区別が分からないのが英語の風習なのでしょうか? あと、”a joint stock~”の表記はほとんど見たことありません。 株式、と強調したい時に”a joit stock”とわざわざ付けるのでしょうか? あまり、注意して気にしたことがなかったので、普通、どういう風になっているのか教えてください。

  • Apple store

    Apple storeでiPodを注文しました。 受注生産のため、シンガポールからの発送となるようです。 そして先日、出荷完了のメールが来て配送業者を知ったのですがどこの業者かわかりません。 インターネットで検索しても出てこないし、Appleに電話しても意味不明な説明ばかりで詳しく教えてくれません。 EXPEDITORS SINGAPORE PTE LTDと書いてあるのですが、これはなんと読むのでしょうか? また、この会社のサイトがあれば教えてください。

  • appe storeで購入いたしましたが

    すみません ご存知の方教えていただけますか? apple store でMac book を購入いたしましたが 出荷日が6/27で 配送業者がEXPEDITORS SINGAPORE PTE LTDとなっていました 首都圏にいつ頃届くのでしょう? クロネコヤマトのように、配送状況とか確認できますか? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 会社名の前に付いている M/s. とは?

    M/s. ABC Pte. Ltd.のように会社名の前に付いている M/s. とはどういう意味なのか教えてください。

  • 『株式会社○○○○』を短く英語表記するには。

    会社の作業服に入れるロゴを変える事にしたのですが、 これまでは、『(株)○○○○(例えば、亜伊卯絵)』と漢字表記していたものを、 今回は、『Aiue.(株)』としようと思います。 そこで質問ですが、 この『Aiue.(株)』の(株)の部分には何を入れたらよいのでしょうか。 以前出された質問の回答を見てみると、 アメリカでは、 Incorporated、または省略形の Inc. Company または省略形の Co. Corporation または省略形の Corp. Limited または省略形の Ltd. イギリスでは、 Co.,Ltd. 等々あります。 私としては、 株式会社と分かるように、でも、胸ポケット部分への刺繍なので短くしたいのです。 (例えば、Aiue.co.のように) また、上記にある、 「Aiue.Inc.」 「Aiue.Co.」 「Aiue.Corp.」 「Aiue.Ltd.」 「Aiue.Co.,Ltd.」 は5つとも日本語訳すると「株式会社 亜伊卯絵」ということになるのでしょうか。 今日中に決めないといけないので、 是非とも御意見をお待ちしております。 宜しくお願い致します。

  • 法人の英語表現

    有限会社を英語で表記するときは、Ltd.を付加すればいいと思うのですが、 これがもし株式会社になっても、Ltd.でいいのでしょうか? 辞書を引いてみると、有限責任の会社、と書いてあります。株式会社も有限責任ですよね? Ltd.は、「無限責任の合資会社などではなく、株式会社もしくは有限会社である」という意味でいいのでしょうか?

  • 省略とは?

    以前、他の方がされているご質問に回答を寄せたのですが、その時に疑問が沸きました。 それは、『省略』とは何をもって省略と呼ぶのか。。。です。 例えば、関係代名詞の目的格の『省略』であったり、接続詞の “that” の『省略』であったりがありますが、それらは省略されていても文章として成り立っていると思うのです。 つまり、文型を考えたときに、どれが主語でどれが補語、目的語、云々。。。というのが目に見えています。 勿論、命令文という 「主語が『省略』されている」 という特殊(?)な例もありますが、それはそれで、文法的に説明されています。 しかし、下記のQ&Aでベストアンサーに選ばれている回答に出てくる文章ですが、主語や動詞などが抜けているような文章は、『主語の省略』や『動詞の省略』とは言えないと思うのです。 明らかに、文法から逸脱していますから。 これらの文章は全て、『省略』ではなく、『スラング的、またはイディオム的な表現』だと私は考えます。 http://okwave.jp/qa/q6355941.html 実際、“See you later” という表現を辞書で調べても、“I'll” の省略であるとは書かれていません。 これだけで 「またね」 という意味の句(?)のように書かれています。 また、実際に会話の中で使われる場合でも、友達との会話の中では “See you later!” と言いますが、少し丁寧に話す場合、“I'll see you later.” とキチンと言います。 ですので、“I'll” の省略だとは思えず、スラング的な、もしくはイディオム的な表現だと私は思うのです。 そこで質問なのですが、皆さんもこういった表現を『省略』と考えますか? もしそうであれば、何をもって省略であると判断されますか?

  • 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?

    株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?

専門家に質問してみよう