• ベストアンサー

医療用語の英語訳

noname#211914の回答

noname#211914
noname#211914
回答No.3

kumanoyuさんの回答で誤植を・・・(タイプミスとは思いますが・・・)。 >形容詞は surical surgical 放射線防護剤:radioprotective substance; radiation protective agent ご参考まで。

関連するQ&A

  • 歯医者の用語を英語で…

    歯医者さんのホームページを依頼され、作成中です。 ちょっとかっこつけるため英語での表記を入れたいと思っています。 一般・口腔外科・小児歯科・インプラント これを英語で表すとどうなりますか? または、こういう医学用語(?)は英語ではない方が良いのかな?ドイツ語とか? よろしくお願いします。

  • 医学用語について

    こんばんは。私は以前から気になっていることがあるのですが何故医学用語はドイツ語と英語が多いのでしょうか?

  • 英語の専門用語

    お世話になります。 英文中に、postadaptationまたはpost-adaptationという単語が出てきました。 医学または生物学の専門用語かと思うのですが、 辞書にも載っておらず、調べてみてもよく分かりませんでした。 日本語訳と、そのおおよその意味が分かる方がいらっしゃれば教えていただきたいです。 また、このような専門用語は、調べても日本語訳が分からなかったり、 日本語訳がわかってもその意味が分からないことが多々あるのですが、 何か調べるコツのようなものはないでしょうか?

  • お勧め英語電子辞書を教えてください

    来年からオーストラリアに留学します。看護学部へ進学するのですが、医学用語や看護用語の入った電子辞書があれば、と思って探しています。 実際に英語の電子辞書を使ったことのあるかた、現在使用しているかた、など、これは・・・と思える電子辞書があれば教えてください。  医学用語の入った電子辞書でも、普通の英語の電子辞書でもいいです。情報お待ちしています。

  • 中国文化の英語訳

    普通の辞書で探してもありませんでしたので、 1)「薬膳」とは英語でどう訳すのでしょうか? 2)気功、針灸 これらの用語の英語訳が載っているサイトなどでも結構ですので教えていただけますか?

  • 放送禁止用語に

    オナニーやマン○、チ○ポは、放送禁止用語ですが、何故辞書にも載っていないような言葉が禁止されるのでしょう。 連想させられる言葉なんですかね・・・ そもそもオナニーとは医学用語なんでしょうか?だとするとドイツからきているのでしょうか?マン○もです。その道に詳しい方いましたらおねがいします。

  • 訳を教えてください。

    I am speak English. これの訳を教えていただきたいのです。 辞書を引いたり翻訳辞書を使ったりしても いまいちわかりません。 翻訳辞書では「私は用語英語です。」 と、なりました。 そもそもこのspeakは動詞なんでしょうか。 形容詞か副詞かと思うのですが・・・ 詳しい方お願いします。 私のなんとなく調べ尽くした結果の 訳は「私は英語の使い手です。」なのですが 合っていますでしょうか?

  • 医学用語に関する質問です。

    私は医学生で現在レポートを書いています。 脳にある核の一つである「孤束核」について書こうと思ったのですが、 孤束核 と 弧束核 どちらが正しいのでしょうか? ネットでこの2つの用語で検索してみたところ、研究の論文などがヒットしましたが、両方混じって書かれているようです。 NTSという英訳から察すると「孤」のほうが正しいようですが(S=solitary)、ネット上の論文や医学変換辞書では「弧」となっています。 あるいはひょっとしたら、この2つはまた全然別のものなんでしょうか?? どなたか、宜しくお願いします。

  • chronic gastritis (慢性胃炎)の発音について

    医学用語って難しいです。 読みが特に難しいです。大体の医学用語は英語?をみて意味は分かりますが、なんて読むのか自信がありません。 辞書で調べても読みは書いてないし、、、、 chronic gastritis はなんと発音しますか??? カタカナで読みを書いて教えてほしいです。 お願いします。

  • 英語で東京捕虜収容所は何と訳したらいいでしょうか。

    また翻訳を頼まれています。今回は英国人で戦争で捕虜になり、日本で戦死された方の書類です。戦争で使われた言葉は今の辞書にはのっていないので、何かヒントでも良いからおわかりの方、下記よろしくお願いします。 「東京捕虜収容所 本所」、「第一分所」、「第二分所」 「第8軍 給与部」、「防御陣地」、「打電済」、「爆死」 それから医学用語で 「頭蓋骨粉砕骨折」、「右上膊骨完全骨折」