• ベストアンサー

この文章を文法的に解説してください。

freetempoの回答

  • freetempo
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

映画「スターウォーズ」の名セリフ"May the force be with you."も同じです。

Jolts
質問者

お礼

あの名セリフ、 「ルーク、フォースを使え!!!」 「ルークよ、フォース感じろ!!」ですね。 これは、大変わかりやすい例文を挙げてくださって ありがとうございます。 なるほど。

関連するQ&A

  • この訳を教えてください

    この訳を教えてください 「May the good speed be with you」 よろしくお願いします。

  • 文の意味を教えて

    May the good speed with you. とは、どういう意味ですか?! 教えてください。 お願いします。

  • 文法解釈・構造

    be good at ~ と be good with~ の使い分け方を教えてください。

  • 年賀状、どっち?

    年賀状に書く言葉でなんですけど、 May the new year be a good year for you か May the new year is a good year for you なのかどっちなんでしょう? (beかisです) 当たり前のことなのかもしれないのですが、かなり長い間英語というものから遠ざかっていたもので・・・

  • 英文法の解説お願いします。

    You must be lowered head downwards over the castle wall. ブラーニィ城の説明している文ですが、 Your head must be lowered downwards~.と言い換えることが出来ると思いますが、You must be lowered head downwardsが文法的にありですか?

  • この文を文法的に解説してください

    Although the more spiritually inclined members of the scientific community may indeed be indifferent to material gains, there isn't a single one among them who isn't mainly driven by ambition and a strong competitive urge. Althoughからカンマまでの文の構造がどうなっているのかわかりません。 Although members of the scientific community may indeed be indifferent to material gains, だけならわかるのですが、なぜこんなところに「the more spiritually inclined」 を入れられるのでしょうか?

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 “Here’s a way to think about what the masses regard as being ‘good’ things. If you would first start by setting your mind upon things that are unquestionably good—wisdom, self-control, justice, courage—with this preconception you’ll no longer be able to listen to the popular refrain that there are too many good things to experience in a lifetime.” with this preconceptionというのが何をこの文脈で意味しているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 文法解説していただけないでしょうか??

    いつも拝見させていただいております♪ 質問なのですが、下記の文章で、一つ一つの単語の意味がわかるのですが、文法がいまいちわかりにくく、わかりやすく文法を解説していただけないでしょうか?? よろしくお願いします。 He has a chance to be with people he might not otherwise see , and maybe even to get to known them a little.

  • 英文で文法的に解らない箇所があります。

    Do not race up a mountain. Start early enough so that you may not have to hurry. Enjoy the views,the trees,and the wild flowers. Walking in the woods and rock climbing are arts to be learned slowly. They demand a harmonious working of eye,foot,and hand,with a good understanding of the character of soils,rocks,and logs,wet or dry,solid or rotten,and good judgment as to one's own and fellow hikers' abilities. 上記の英文で、with a good understanding of the character of soils,rocks,and logs,wet or dry,solid or rotten,and good judgment as to one's own and fellow hikers' abilities. の部分ですが、as to if they are wet or dry,solid or rottenと考えていいのでしょうか?あるいはもっと他にシンプルな考え方がありますか? 次に、good judgment 以下は、前にwithが省略されていてgood understanding と同格なんでしょうか? それともThey demand の目的語になってるのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 文法解説と訳をお願いします

    The man she was living with she considered a stranger she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. どのように訳しますか?私の考えではThe manを修飾している形容詞節で、名詞句と考えているのですが、よく分かりません。