- ベストアンサー
この英文大丈夫でしょうか
この英文、問題ないでしょうか? もしおかしければ、直していただきたいです、お願いいたします。 Your attitude to life is admirable. You shoud be able to realize any dream in the best way possible. 「あなたの人生に対する姿勢は素晴らしいと思います。あなたなら、どんな夢も最良のかたちで叶えられると思います。」 shouldの使い方が変かもなと思っています、どうでしょうか…??
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- ham-no-1
- ベストアンサー率24% (11/45)
- ham-no-1
- ベストアンサー率24% (11/45)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
関連するQ&A
- 君が助けてくれたおかげで、私たちはうまくいったよ。を英文にすると、
君が助けてくれたおかげで、私たちはうまくいったよ。を英文にすると、 Thanks to your help,we were able to succeed.で合ってますか?英語は苦手なので添削お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 今日の星座占い英文です。翻訳おねがいします
Life is more fun today, though you may not be able to put your finger on what is behind it all. Spoiler alert: It's your positive attitude, which is backed up by a healthy dose of positive energy!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の解説をお願いします。
下記の英文の中にある【should】について以下の質問にお答えいただけないでしょうか。 (1)ここでのshouldはどういう意味なのか。 (2)文法的にどいう使われ方なのか。 These funds will be accessible to you as of February 17th, should you or your spouse come up against any unforeseen financial difficulties. 2月17日以降、あなたと配偶者が思わぬ家計の悪化に陥った場合、当基金をご利用いただけます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文教えてください!
こんにちわ。 気になるアメリカ人の彼にメールをしようと思っているのですが・・英文がおかしくないか教えてください。 明日から夏やすみだよ! (まだ会う約束はしてもらってないので誘ってもらいたいなっという気持ちをこめて) 早くあなたに会えるといいな♪ It is a summer vacation from tomorrow! You should be able to meet you early♪ 気持ち伝わりますか? もっといい英文あったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文が訳せません。
この英文が上手く訳せないので教えていただけるとありがたいです。 以下に英文と自分の訳を載せておきますので少し長いですがお願いします。 英文 This fundamentally ascetic trait of middle-class life, if it attempts to be a way of life at all, and not simply the absence of any, was what Goethe wanted to teach, at the height of his wisdom, in the Wanderjahren, and in the end which he gave to the life of his Faust. 自分の訳 この根本的に禁欲的な中産階級の生活の特徴はそれが生活の試みである限り単に何かの欠如だけでなく・・・・・ 彼の最高の地点で「Wanderjahren」でゲーテが教えたかったことでした、そして結局彼はファーストの命の中にそれを吹き込んだ。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を解説してください
英文を解説していただけませんでしょうか。 Stay single until someone actually compliments your life in a way that it makes it better to not be single. If not, it's not worth it. 以下は疑問点です。 ・in a way は「ある意味」という訳であっていますか?また本文では省略しても意味が通じるように思いますが、その通りでしょうか。 ・in a way 以降の that it makes it ~ の最初の it は Stay single~life を指しますか?また2番目の it は life のことでしょうか。 ・to not be single とありますが、not to be single の間違いではないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文はどう訳すのでしょうか?
以下の英文はどう訳すのでしょうか? I'd like to know if there's any way I can get a refund. 返金したいと言っているようなのですが、"I'd like to know if there's any way"の部分が どういう意味があるのかわかりません。 ご存じのかたご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を和訳お願いします。
英文 Once our eyes are opened to the truth, we suddenly realize that we outnumber them. Don’t let them close your eyes. よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の添削をお願いします。
・人間の命に限りがあるとの意識が出てきたときに、人生を大切にする姿勢が生まれる。(※~という意識が出てくる realize that S V) When you realize that human beings cannot live forever, you become try to love your life. 言いかえた別のパターンも示して貰えたら嬉しいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。
次の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 I now realize that wanting to be ballerina was my way of expressing my need for challenge and hard work.
- ベストアンサー
- 英語
- MFC-J903NでFAXの受信ができない状況について相談いたします。
- QAに従って手動受信まで試しましたが、受話器を上げると一瞬で初期画面に戻り、エラーメッセージもありません。呼び出し回数を増やしても同様の状況です。
- ご利用環境はWindows10で有線LAN接続です。関連するソフト・アプリはPCFAX受診です。電話回線はひかり回線です。
お礼
なるほど。大変わかりやすく、勉強になりました。そうですね、Your attitude to life deserves admiration. の方がバランスがいいと思います。shouldついては、どうしても口うるさく聞こえてしまうところが私も気になっていたんです… I'm sure you can~ の方が断然いいですね。使わせていただきますね。どうもありがとうございました ^^