- ベストアンサー
like walking under the moon lightのニュアンス
最近外人のメル友とやりとりしています。 こういう文章がきたのですが、 look for simple things in life like walking under the moon light・・・ 「月明かりの下を歩くように」っていうのはどういう例えなのでしょうか?そのニュアンスがいまいちつかめません。とても簡単にという例えでしょうか? 何事もなく平和にという感じかな? またそのような英語の慣用表現が調べられるサイトが ありましたら教えてください。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- G-san
- ベストアンサー率13% (9/68)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- fry3000
- ベストアンサー率55% (41/74)
関連するQ&A
- 付き合ってる彼の親が年末年始に海外から来ておられ、彼から2日メールの返
付き合ってる彼の親が年末年始に海外から来ておられ、彼から2日メールの返信もコールバックもなく、どうして返信くれないのときいたら、以下のメールが来ました。 彼は外人なので私には時々英文のニュアンスが冷たく感じ取られ、悩んでしまいます。 ちなみに、親のための食料品注文や衛星テレビのガイドがないというので、外出ついでにマンションのポストに入れてあげてたのですが、なんの連絡もなかったので、返信ないから心配とメールをしたら以下の英文の返信がすぐ来ました。 Thanks for the package but I already ordered groceries from Amazon yesterday and my TV has a TV guide function, so please don't worry about sending me things like that again. Good night. 「こんな余計なこと二度としないで」なのか、 「大丈夫だから心配しないでね」という意味なのか、前者だったら悲しいです。 どなたか、どんなニュアンスなのか、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 乙ゲーの「Under the Moon」について教えて下さい
初の18禁PCソフト購入と言うことで悩んでいます。 今のところ、「Under the Moon」というシュガービーンズさんの作品の購入を考えているのですが、 PC版では、 「Under the Moon」と「Under the Moon~つきいろ絵本~」が発売されていますが 公式サイトを見ても2つのストーリーの違いが分かりません 宜しければ簡単でいいので2つの作品のストーリを教えて下さい。 2つとも同じ内容という事は無いと思いますが… 又、プレイした方の感想を聞きたいです。 おススメの方を教えて下さい。 宜しくお願い致します
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- バイクのアンダーライト
ビッグスクーターではないのですが、自分のバイク(V-TWINマグナ)にアンダーライトを付けたいと思っています。バッテリーへのつなぎ方などが全然わからないので、どなたかそういうHPなどご存知ないですか?
- ベストアンサー
- バイク・原付自転車
- 英訳をお願いいたします。
If the hair on top isn’t growing, won’t people notice? これを訳そうとすると、後ろの文が、訳せません。 どんなニュアンスで言ってるのでしょうか?? また、 Because the hair in the back and the sides is still growing longer, this is enough of a change to look different as time progresses. But in reality, you have to realize that other people are far too concerned with other things to notice subtle details like that. enought 以下が訳せません。。。 多くの質問をして、申し訳ありません。
- ベストアンサー
- 英語
- I do like 細かいニュアンスがよくわかりません
新しいアルバムを買ってすごくよかったよと、試聴できるサイトを教えました。感想を教えてねと伝えたところこのような返事が帰ってきました。私の訳はあっていますか? お暇があればどうぞよろしくお願いいたします!! 私は新しいアルバムを機会がなかったけれど、アラニスは好きです。 I do like alanis havent had a chance to hear the new album though.
- ベストアンサー
- 英語
- want to と would like to のニュアンス
「私はニューヨークに行きたいのですが」と言う時に、「want to」と「would like to」どちらを使えばよいのでしょうか? この2語のニュアンスの違いを教えてください。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方
「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方 ゴルフは門外漢ですが,テレビを見ていると,10アンダー位までは英語読みなのに,それ以上は日本語読みになっています。例えば,「9(ナイン)アンダー」と「12(じゅうに)アンダー」のようにです。 これは単に言いやすさの問題ですか。それとも他に理由はあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- ゴルフ
- It's like being under a spell.
NHKラジオ英会話講座より THat's what happens when people panic. It's like being under a spell. 人はパニックに陥るとそうなるのよ。呪文をかけられたようにね。 (質問)being は動名詞でしょうか?直訳すれば「~の状態にあること」でしょうか? beingに苦手意識があります。宜しくお願いいたします。以上
- 締切済み
- 英語
お礼
なるほど! よくわかりました。 ありがとうございます。