- ベストアンサー
and以降の文章や言葉が、何処にかかるのか。
よろしくお願いします。 よく戸惑うのがこれです。 and 以降の文章や言葉が、それ以前の文の何処にかかるのか?これをどのように見分けられるのか秘訣をご教授いただけませんでしょうか。 たとえば、 An Executive Administrative Assistant works closely with management-levelpersonnel and is exposed to important policy-making decisions. という文ですが、 is exposed to important policy-making decisions. が、Administrative Assistantにかかるのかmanagement-levelpersonnel にかかるのかどの様に見分けられるのでしょうか。 また、この文章の訳もいただければうれしいです。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 次の英文の解釈方法【大学入試レベル】
Speech, in fact, is one of those [few], basic abilities -tool making [is another]- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly. <,>、スペース ともに上の文章で間違いありません。 [ ]でくくったところは、仮に[ ]の部分がなかったら読める、言い換えれば[ ]の部分があるから解釈に困っている所になります。 質問内容としては 1.[few]がどこにかかっていて、それをどのように訳すか 2.この文章から[speech=tool making] が分かるらしいのですが、[is another]があるために訳しづらいのでその訳し方 3.- -で囲まれたところをbasic abiliteとどうつなげるか です。 よろしくお願いします。 ちなみにこの文におけるspeechは(話し言葉)と訳します。 ※もしも[ ]が邪魔で読みづらいというのであれば[ ]をとった文章を下に掲載しておきます。 Speech, in fact, is one of those few, basic abilities -tool making is another- that set us apart from animals and are closely connected with oour ability to think abstractly.
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の文章のto and parties 以降の構造がわかりません。
以下の文章のto and parties 以降の構造がわかりません。 exports to states, countries, and parties という構造だと思ったのですが、違いますよね? どう捉えるべきでしょうか? The policy dates back to 1967, when Eisaku Sato, the prime minister at the time, declared a ban on weapons exports to communist states, countries to which the United Nations bans such exports to and parties to international conflicts. 引用元 http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20100725a2.html よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文章の後半はどういう意味でしょうか
While collaboration and interaction between us and external stakeholders are widely acknowledged to be beneficial to patients, customers and society, it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 以上の文章で、後半の「it is important to ensure that payments and other transfers of value involved therein are appropriate and lead to high quality patient care. 」はどういう意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- making sureになる理由
It’s important to me that there’s someone I know and trust making sure justice is meted out in a way that’s consistent with our ideals. この文章を訳すことはできるのですが自分でこの文を作れって言われた時にmaking sureになる理由がわかりません。現在分詞になるためと言われてもいまいち理解できず、、、 わかる方解説して下さい。 お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 空手についての文章について
ある空手の団体が知人なので協力するため英語の文章を考えました。HPに掲載される予定の文章です(お恥ずかしながらとってつけたような文章もあります)お手すきの方いらっしゃいましたらどなたか直していただけないでしょうか。。。 _________________________________________ Welcome to Japan Education Karate Association. We appreciate your interest in here. The word karate is a combination of two Japanese characters(from Chinese characters). "KARA" meaning empty, and "TE" meaning hand.therefore karate means "empty hand".It doesn't have arms. Willpower is needed to do Karate. But mental concentration is very difficult. Through our Karate-Do training we are striving to improve our mental side through good etiquette, discipline and perfection of technique in order to better understand ourselves. Karate-Do is not only for fighting. It is the rigours of physical and mental training. It is the most important to forge the spirit making and mental training. We are trying to them. Some foreigner came our Dojyo for practicing with us that before. One of a man built a Karate Dojyo in Switzerland. If you have any questions,I will be pleased to answer them as soon as possible. Sincerely yours Japan Education Karate. _________________________________________ 以上です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- すみません、この文章を訳してください。お願いします
I'am most pleased with your personality. It is more important how we treat each other, or how we get along. What is nice is when two people have been together for 50 or 60 years and they still treat each other like the first day. That's special! That's why you have to be best friends first... I really like these pictures of you, reminds me of making love to you through the night...
- ベストアンサー
- 英語
- 文章構造がよくわかりません
,が多く、どう繋がっているかわからないので、文章構造を説明していただけたらと思います。 Yet, having said that, within the European context, Britain - and in particular, London - now has greater strategic importance because part of the Saudi, and broader Islamist, opposition is based there, as well as much of the Arab press, which is also subject to Saudi patronage and influence; and an important part of Saudi aims abroad is to counteract dissidence, as well as to propagate their vision of Islam. oppositionとは何のことを指すのか、を含めご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 経済英語なのですが、和訳をお願い致します。
今月末までに色々とまとめないといけないので、焦っています・・。 勉強不足は承知なので、冷やかし無しでお願いします・・。 Only in the first, the field unit, are the managers primarily involved in carrying on or personally supervising day-to-day activities. Even here, if the volume of activity is large, they spend much of their time on administrative duties. But such duties are largely operational, carried out within the framework of policies and procedures set by departmental headquarters and the higher offices. The departmental and divisional offices may make some long-term decisions, but because their executives work within a comparable framework determined by the general office, their primary administrative activities also tend to be tactical or operational. The general office makes the broad strategic or entrepreneurial decisions as to policy and procedures and can do so largely because it has the final say in the allocation of the firm's resources-men money, and materials - necessary to carry out these administrative decisions and actions and others made with its approval at any level.
- ベストアンサー
- 英語
- and は何をつないでいる?
Environment: Links to international trade and relations. pros With the threat to the future of the planet posed by global warming, ocean and air pollultion, depletion of natural resorces and threats to biodiversity, the enviroment must be a top priority for all nations. International aid, trade and diplomacy should be used to promote environmental protection and conservation. その文でwith the threatの with は because of , as a result of という意味だと思います。must be a top priorityは the thing that you think is most important and that needs attention before anything else とあります。質問1ですが"海洋と大気汚染が最優先事項”といういう言い方を英語ではするのでしょうか? and の使いかたは、A, B ,C, and Dというように最後にand"を置くはずですけど、top priorityの主語は何ですか?the environmentだと思います。ocean と air pollutionの組み合わせ、depletion of natural resorces とthreats to biodiversityの組み合わせ と考えましたが(and が何と何を結んでいるのか考えるのが大切なので)and が複数あって、主語がはっきりわかっていないのだと思います 質問2、andの理解の仕方がまちがっているのでしょうか? それとも posed by global warming, ocean and air pollution.... threats to biodiversityまでがby のあとにつながっているのでしょうか?全訳とかはしないで大丈夫です。ありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
- scale and trackとは?
出張規定を訳しています。 企業名’s Travel Management Providers can help save the company significant money when making travel arrangements for groups. Our ability to maximize our scale and track expenditures provides great leverage when negotiating rates with airlines, hotels and car rental services. 1文目は、企業が契約している旅行代理店は、団体で旅行する場合大幅な値引きを提供する、という内容だと思うのですが、2文目の、「scale and track の支出を最大限にする能力?は、当社が、航空会社、ホテルおよびレンタカーサービス業者と料金を交渉する際に大きな影響を与える。」のscale and track expendituresとは、何の支出のことでしょうか? ご存知でしたら、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ゆっくり食べることで太らないというのは本当なのでしょうか?
- ゆっくりよく噛んで食べれば、満腹中枢が刺激され、食べる量が減って太らないと言われていますが、食事制限をしている場合にはどうなのでしょうか?
- 医師の指示で一定量以上食べることができない場合でも、ゆっくりよく噛んで食べることが太らないための方法なのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。
補足
全くその通りです。 意味はあまり考えず、英語の形としてどうなるのかなと 思いました。