• ベストアンサー

教えてください

yutaka777の回答

  • yutaka777
  • ベストアンサー率52% (30/57)
回答No.2

「穏やかな海」なら"the calm sea"でいいですよ。 "the calm sea of night"でしたら、「穏やかな夜の海」です。 "sea"には普通は"the"をつけます。

noname#11839
質問者

お礼

ありがとうございます。さっそくCDのラベルに使います。ありがとう。

関連するQ&A

  • 高校の英語の質問です。

    英語の質問です。 She (  ) calm during the earthquake last night. 答え kept had been keep では、ダメなのでしょうか? 現在完了の説明も交えて、お願いします。 あと、日本語訳もお願いします。 今日中に、お礼とベストアンサーを決めます。 よろしくお願いします。

  • 日本語の表現の曖昧さ

    音楽をやっている友人から、歌詞を英語にしてくれといわれました。 (たぶん、失恋系の歌...。) 普通に会話で(インチキながらも)何かを伝える程度はできますが、 ふと、疑問に思うことがありました。 ○歌詞:あの真夏の海を覚えている。 歌詞として云々ではなく、とりあえず、意味や状況を説明するとして、英文にしてみました。 (1)I remember the scene of the sea which we visited in the middle of summer. (2)I remember the sea which we visited in the middle of summer. 「海を覚えている」という部分ですが、(2)でいいのか、あるいは、海のことを覚えているでは、漠然としているので、光景(scene)など、海の何を覚えているのかまで、明示しないと英語では、おかしいのでしょうか? 日本語のように、ざっくり濁せるのであれば、the seaだけにしたいですが。

  • 和訳お願いします。

    訳に自信がありませんので、訂正を含めてチェックお願いします。一応以下のようにやってみました。 Poseidon could make the oceans as calm as a sleeping baby, or he could stir up high waves to crush a ship to pieces. ・ポセイドンは、海を眠っている赤ちゃんと同じようにさせることができるし、船を粉々に壊すために高い波をかき立てることができる。 Poseidon often has a long beard and holds a trident, a kind of long pitchfork with three prings. ・写真では、たいていポセイドンは、長いヒゲと長い熊手の一種であるトライデントを持っている。 When she was born, she rose out of the sea from the gentle waves on a cushion of soft foam. ・彼女が生まれたとき、彼女は柔らかい泡のクッションの穏やかな波の海から立ち上ってきた。 宜しくお願いします。

  • 英語 文法 stealとrobの語法

    stealとrobの語法について robの書き換えなんですが She had her rings robbed of last night. は間違いなのはわかりますが Her rings had her robbed of last night. は可能性として良いでしょうか?

  • どんな意味?

    以下の英語は正しくありませんが、どんな意味でしょう。 tensit は英語ではないかもしれません。 「たぶん、こんな意味だろう」でよろしいので、ご回答をお願いします。 ●No calm zones in the tanks for the grease remove solution because of tensit and builder. In that case you will not have enough tensit at grease removing step. ●The exhaust swimmer for the adsorption filtration should not be in the calm zone because of the loss of tensit at the grease remove system.

  • 添削お願いいたします.

    こんばんは 和訳添削お願い致します. (1)Shishmaref is located on a tiny island in the Bering Sea. →シシュマレフはベールング海の上のとても小さな島に所有されている。 (2)To the east you can see the mainland of Alaska. →東の方向にあなたはアラスカの本土を見ることができる。 (3)I arrived in the season when there is no night - the time of the midnight sun. →夜の12時の太陽の時間の暗くならない季節のとき私は着いた。 よろしくお願い致します。

  • lay...down

    こんにちは。「Sea of the stars」という曲の歌詞の一部なのですが、 lay your heart down onto the sea of the stars. という部分の意味がよくわかりません。 「あなたの心を、星々の海に横たえる」でいいのでしょうか? 「lay...down」というニュアンスがよく分からないのです。 宜しくお願いします。

  • 英語で何といいますか?出来るだけカジュアルに口語で

    英語で何といいますか?出来るだけカジュアルに口語で言いたいです。もし間違いがある場合は訂正をお願いします。 私は海外旅行が好きです。 なぜなら日本では感じられないものや見ることのできないものがたくさんあるから。 例えば、グアムに行った時の海はとても綺麗でした。グアムの海はどこまでも浅く、綺麗な青だった。私が住んでいる近くの海では見られない景色だった。この景色をみに何度もグアムに行きたいと思った。それぐらい感動した。 My hobby is short trip. Because i can feel and see something I can’t it in Japan. For example,I saw a beautiful see in Guam. The see is wherever shallow and very beautiful blue. I thought I want to visit here a number of times for view.

  • asの意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 As she walked, she passed the window of a room on the second story of a building. という例文に出会いました。 この場合の、asの意味は何なのでしょうか? 辞典を引いたのですが、よくわかりません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • figure の使い方

    ある人物の英語の紹介で、She was a " figure of the French Revolution." と書かれていました。この場合なんと訳すのが適当でしょうか。