• ベストアンサー

shuffleのニュアンスについて教えてください

yutaka777の回答

  • ベストアンサー
  • yutaka777
  • ベストアンサー率52% (30/57)
回答No.3

「shuffleのニュアンスについて教えてください」ということなので、"shuffle"のニュアンスも含めて補足します。 "shuffle A off" のAには「ちょっと厄介なもの」「ちょっと避けたいもの」「ちょっと嫌なもの」がきます。 "shuffle"には「トランプの札を切る」という意味がありますが、"shuffle A off"の"shuffle"では「一人が手の上でサッサッと札を切るイメージ」ではなく、「何人かがテーブルを囲んで札を伏せてテーブルに置き、麻雀のように両手で手前から向こうに札を押しながら混ぜて切るイメージ」が私にはピタッとくるのですが。ちょっと嫌なものを何気にグッグッグッと向こうに押しやるような感じです。 "off"は「手元から放す」イメージです。元々、"off"には離れるイメージがありますからね。そして、放すわけですから、その放す先がここでは"to the woods"と"to"で表されています。 "shuffle A on/onto"となると、"on/onto"は人などにAを「(~に)負わせる」イメージですよね。 ちなみに、Cambridge Advanced Learner's Dictionaryには次のように定義されています。 "to get rid of something unwanted, usually by giving it to someone else" "shuffle A off"の例文をgoogleでろってみました。 "I'd rather see them integrated into a larger society and put them to use, not shuffle them off to some island where they won't disturb anybody" "shuffle them off to their room with a movie.. cartoons.. or to play with their toys." (them=子どもたち) Aの位置に人がくると、「(ちょっと面倒な/都合の悪い人)をどっかに追いやる/置いてくる」といったニュアンスです。 "in tow"について私もあまり馴染みがないので、googleで拾ってみました。 "He proceeded to help me stand up, hold my hand and then skated off the rink with me in tow." "Will you take me in tow?" "He stalked out of the store with me in tow" "I spent my first four-and-a-half years here, until my grandfather's illness forced my mother to return to Mexico with me in tow." "with 人 in tow"の形で「人を連れて」の意味となります。 ですから、ご質問の文は 「あなたは私を連れて彼を森に捨てる[/置き去りにする]つもりだったのね」 ⇒「あなたは私も[/と]一緒に彼を森に捨てる[/置き去りにする]つもりだったのね」 という訳になります。

BiHoo
質問者

お礼

またまたご回答ありがとうございます。 押し付けるというニュアンスよりは、捨てる、置き去りにする、というほうが近いみたいですね。Shaffle A off toで一つの熟語かと思っていましたが、Shuffle A offまでなんですね。もうちょっと前置詞を大切に考えます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ニュアンスの違い(2)

    次の文のニュアンスの違いについて教えてください。 (1) You have to show him the ticket. (2) You have to show the ticket to him. (3) Father bought me a bike. (4) Father bought a bike for me. ネイティブの感じ方の違いはどうでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • ニュアンスを教えてください。

    英文の意味でわからないのがあります。単語の意味は調べたのでおおまかなことはつかめていると思うのですが、ニュアンスがいまいちわかりません。 1) You are a blast to hang out with. (blastがよくわかりません) 2) You're good at impressing me, aren't you? 3) Whatever happens happens.  4) 「また近いうち会おうね」とか言うときに、Sounds like a plan. とかSounds like a deal.とかって聞くんですけど、これはどういうことが言いたいのでしょうか。 たくさんあってすみませんが、どなたか教えてください。

  • この英語のニュアンスを教えて下さい

    友達とふざけて友達の彼氏がチャットをしているのを見かけたので ハニートラップを掛けて浮気するのかためしていて、 その友達の彼氏にThough you like her she may be cheating on you with other white boy.と送ったら maybe but you want me to cheat on her with youと来たのですが、、 どういう意味でどういうニュアンスですか? ハニートラップのことバレているのでしょうか? それか、 俺の彼女と一緒に俺を騙してハニートラップ仕掛けてんだろ。だから俺に浮気してほしんだろ。(騙してることが相手にバレてる)とかの意味じゃなく、 単純に、 僕に僕の彼女を裏切らせて、君は僕に君と一緒に浮気してほしいんだろ。(僕と浮気したいんだろ)って意味なのでしょうか

  • この構文について教えてください。

    この構文について教えてください。 All these things seemed to me the less important the longer I worked with him and the better I knew him. seemed to me は熟語ですか?それともto meは「私にとって」でその後にthatが省略されているのですか? この文の後はアインシュタインのことが書かれています。

  • 話法の問題が解けません。

    話法の問題が解けません。 1. She said to him, "Please help me with her homework." She ( ) him ( ) help her with her homework. 2.She said to me, "Do you remember me?" She ( ) me ( ) I remembered her. 3. She said to him, "What do you mean?" She ( ) him ( ) ( ) ( ). 4. She said to him, "Let's talk about it." She ( ) to him that ( ) ( ) talk about it. 5. She said, "How happy I am!" She said with joy that she was ( ) happy. 6.He said, "May God help me!" He ( ) that God ( ) help him. 7. Yesterday she said to me, "I'll see you tomorrow". Yesterday she told me that she would see me ( ).

  • 二つ質問があります お願いします

    二つあります。 (1) You need not give it back to me. 上記の文の意味が分かりません。訳していただけると助かります。 (2)穴埋め問題です。 Do I have to visit Mr. Smith with you? No, you don't have to visit him with me. You ( ) not go out. 上記の( )内を need としたのですが、解答では must になっていました。 自分では両方あっているような気がするのですが、どう区別をつけたらいいのでしょう。 教えてください。

  • 意味を教えて下さい。

    違いが良くわかりません。 You belong with me You belong to me You belong with me は 君と僕は仲良し。 You belong to me は 君は僕のもの。 意味を教えて下さい。

  • I've written it all off to fate. 意味は?

    I've written it all off to fate. 意味は すべてを運命とあきらめた とあるのですが、どうしてこの意味になるのでしょうか? よく使う熟語なのでしょうか?

  • 和訳をよろしくお願いします

    I'm in a Loving Relationship, but I'm Obsessed With Another Man Women throw themselves at him, and I've sworn him off numerous times. But then he tells me how much he needs me. .. Women throw themselves at him, and I've sworn him off numerous times.の和訳をよろしくお願いします

  • turn it around on me

    In the 20 years I've been with my partner, I've had suspicions that he's cheated. Whenever I confront him, he becomes angry and tries to turn it around on me. turn it around on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします