mar4554 の回答履歴

全15件中1~15件表示
  • 疑問文での eigentlich の使い分け

    Was wollen Sie eigentlich? そもそもあなたは何をお望みなのですか? Hast du eigentlich Geld? ところで君はお金を持っているんだろうね? (アクセス独和より) eigentlich の疑問文での使い方がわかりません。上の文は「話題の切り替え」、下の文は多少「詰問調」ではありませんか?だとしたら使いにくいです。何か識別のコツでもあるんでしょうか?

  • 英語の文章を読むことができるサイト

    いつもお世話になっています。 英語の文章を読むことができるサイトを探しています。 大学入試のための速読の練習のため、1つのテーマである程度まとまった量(1000語程度)を読みたいのですが、どなたかご存知の方教えてください。

    • ベストアンサー
    • yyk2005
    • 英語
    • 回答数5
  • ドイツ語で「もしもし」と言うと注目を浴びるそうですが

    ドイツで「もしもし」というとドイツ語話者の注目を浴びてしまうというのは本当ですか? どういう言葉だと思われるのでしょうか?

  • 菩提樹のドイツ語の歌詞をカタカナに

     シューベルトの菩提樹をドイツ語で歌って見たいと思っています。  歌手が歌っているCDを聞いても、もう一つ発音がよく聞き取れませんので、2番と3番の歌詞をカタカナにしていただけませんでしょうか(1番の歌詞のカタカナ表記は入手したのでOK)。  カタカナの分かち書きにしていただければ、大変ありがたいと思います(ドイツ語の再掲は不要です)。  長くなって恐縮ですが、よろしくお願いします。  このページの下の方にドイツ語の歌詞があります。↓  http://www.ne.jp/asahi/sing/song/karaoke/song050.htm

  • 字幕なしで映画を見るために。

    こんにちは。洋画大好きで、今年はぜひ字幕なしで映画を見れるようになるため勉強したいと思っています。 英語は大学入試で勉強した程度です。いろいろ検索したのですが迷っています。なにかおススメなモノ、教材、方法がありましたらアドバイスください。具体的だとありがたいです。 よくある質問だと思いますがお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#30307
    • 英語
    • 回答数5
  • 英文の中に独語が混ざった場合どう読むのかな?

    「The Summing Up」の中の一文です [In Goethe's Wahheit und Dichtung he relates how in ~] の中の独語の部分「Wahheit und Dichtung 」はどのように発音したらいいのか、教えてください。 英語に直して「Truth and Poetry」と読んでもかまはないでしょうか。

    • ベストアンサー
    • big810
    • 英語
    • 回答数2
  • TOEIC高得点の方に質問です!

    TOEIC900点以上(L450 R450以上)の方に質問です。 現在TOEIC865点(L480 R385)で、 何とか950点以上取りたいと考えています。 特にReadingを強化したいのですが、 よい対策本や勉強方法があったら教えてください! (今までに一度も対策をした事はありません)

    • ベストアンサー
    • michuo
    • 英語
    • 回答数2
  • 和訳お願いします

    Are you a serious raise or rather the reverse somebody which prefers not to work and speak in progress (like me)? フランス人の子がくれたメールです。どなたか和訳お願い致します。

    • ベストアンサー
    • oanen
    • 英語
    • 回答数3
  • 文法を意識しないで英語を話す

    以前ここで、英語を流暢に話せる人(日本人)は、話す時に文法を意識してるかどうかという質問をさせてもらったのですが、回答を下さったほぼ全員が意識してないということでした。 ということは、そういう方々は、英語を話すということに関して、ネイティブと同様の原理で話されているということなのでしょうか? もちろん、微妙なニュアンスにおいてはネイティブには到底及ばないとは思いますが、言葉を組み立てる基本的なメカニズムは、ネイティブと変わりないということなのでしょうか? ネイティブと同様のメカニズムで話す能力は、子供の時期を過ぎてしまうと身に付けることは絶望的という認識だったのですが・・・ (回答を下さった方々が全員、幼少期から英会話を学んでいた可能性もありますが) 「文法を意識して話す」というのは、品詞分解をしながら話すという意味ではないことは言うまでもないです。 文法を意識しないというのは、 「"must" "have to" "should" のどれが適切だろう?」 などということを全く考えることなく、言葉がすらっと出てくるということです。

    • ベストアンサー
    • NLO
    • 英語
    • 回答数7
  • 訳を手伝って下さい<m(__)m>

    I still have some problems with my prof. but i couldn't care less. I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. You know, I work for a research company and we generally do research on social issues like political subjects, try to estimate the election results or municipalities' services and how much public is satisfied with these services and marketing problems- employee satisfaction, customer satisfaction or some other specific private projects.I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results. こんにちは、いつもお世話になっています。これはトルコ人からのメールなのですがわからない文章がいくつかありますのでお聞きしたいと思いました。 (1)I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. のon the subjectをどうやくしていいか全くわかりませんでした。その前は"私の知識を証明するようなそれだけのための卒業証書なんていらない。"で、いいんでしょうか?? (2)I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results.のthe last chainとはどういう意味でしょうか??最後の鎖=調べる人が自分で最後ってことでしょうか? どなたかお願いします<m(__)m>

    • ベストアンサー
    • hamazu
    • 英語
    • 回答数4
  • 訳を手伝って下さい<m(__)m>

    I still have some problems with my prof. but i couldn't care less. I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. You know, I work for a research company and we generally do research on social issues like political subjects, try to estimate the election results or municipalities' services and how much public is satisfied with these services and marketing problems- employee satisfaction, customer satisfaction or some other specific private projects.I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results. こんにちは、いつもお世話になっています。これはトルコ人からのメールなのですがわからない文章がいくつかありますのでお聞きしたいと思いました。 (1)I don't need that diploma to prove my knowledge on the subject. のon the subjectをどうやくしていいか全くわかりませんでした。その前は"私の知識を証明するようなそれだけのための卒業証書なんていらない。"で、いいんでしょうか?? (2)I am the last chain of this process which is reporting phase and analyze the results.のthe last chainとはどういう意味でしょうか??最後の鎖=調べる人が自分で最後ってことでしょうか? どなたかお願いします<m(__)m>

    • ベストアンサー
    • hamazu
    • 英語
    • 回答数4
  • 私はあなたに賛成します。

    I agree with you.はI am for you.と言い換えることはできますか?辞書を見るとforには「賛成する」という意味がありましたもので。

    • ベストアンサー
    • spacy
    • 英語
    • 回答数3
  • 「魚はこげています」(ドイツ語)

    魚は焦げています、はドイツ語では Der Fisch ist angebrannt. でしょうか?

  • smoke the same stuff

    are smoking the same stuff. の意味がわかりませんでした(辞書調べました) http://www.games.net/features/107142_2.shtml

    • ベストアンサー
    • noname#22986
    • 英語
    • 回答数3
  • ドイツ語の動物を使ったWerbungですが、添削を!

    Wie suess ist das Laemmchen! Mit reizenden Augen Darueber flaumig und lueftig ist deines Milchhaar Wir, Domal empfehlen Ihnen unseren Weichspueler Der koennte Ihrer Waesche leichter und flockig wie das Laemmchenhaar machen Weiterhin koennte unser Weichspueler den Hautriss und die statische Elektrizitaet von Ihnen abhalten Bitte! Unseren Weichspueler bei Ihnen!