takibistのプロフィール

@takibist takibist
ありがとう数83
質問数2
回答数98
ベストアンサー数
51
ベストアンサー率
63%
お礼率
100%

  • 登録日2004/06/02
  • 年寄りに伊豆の松崎・雲見でお勧めの宿は?

    この度、義両親と叔母を連れて、旅行に行くことに なりました。箱根までは行ったことがあるのですが、 伊豆には一度もなく、土地勘もないので、お勧めの 宿があれば教えて頂きたいと思います。 出来れば以下の条件で 1)旅館でなくて民宿でも構いません   予算は1万~2万円。 2)古さ、狭さよりも清潔感とお料理重視。 3)できれば100%かけ流しの温泉。 宜しく御願いします。

  • 関東・甲信越にある川沿いのログコテージを探しています

    夏に向けて関東近郊で川に隣接したログコテージを探しています。 希望を細かく言うと、 ●2家族が泊まれる大きなログ ●バーベキューができる ●隣接する川で小さい子供が水遊びできる ●割と近くで大人も釣りができる ●お風呂・温泉がある(贅沢なのでナシでもOK) 沢山希望があってうるさいのですが、どこか条件に合うようなおすすめの所がありましたら教えてください!!

  • 松屋の牛丼について

    松屋の牛丼が復活しましたが、牛肉と玉葱以外に何か野菜の様なものが入っておりましたが、あれは何でしょうか?なぜ入れる必要があるのでしょうか?また、以前とは多少味付けが違うように感じましたが、皆さんはどうですか?私としては、具も味付けも以前と同じにしてもらいたいです。

  • うまく訳せません…2

    先ほど質問させていただいたものと同じです。文がどうしても長くなってしまい2つの質問に分けさせていただきました。では、よろしくお願いします。 1.It extract an increasing share of a resource until natural resources are severely depleted, sometimes to the point of no return. それは、天然資源が時々帰還限界点まで大幅に使い果たすまで更なる資源の分配を引き出します。 2.Fishers tend to have little incentive to practice conservation,for they know that if they do not catch the available fish,someone else probably will. 漁師達は、彼らはもし自分達が利用価値のある魚を獲らなければおそらく他の誰かがすることを知っているので保護をすることに対するちょっとした動機を持っている傾向があります。 3.Many traditional societies have evolved rules limiting the seasons or days when particular seafood species could be harvested ,or the amount that could be taken. These rules have in many cases been swept aside, in part due to population pressures. Other reasons for a break-down in the balance have included institutional failures,when some interest from outside of the community acquires the power to override the traditional patterns of property-rights. 多くの慣習的な社会は、特定の海産物類を収穫できる限定された季節及び日または収穫する量の規則を発展させてきました。これらの規則は、ほとんどの場合人口圧力によってある程度一蹴されます。バランスの崩壊に対する他の理由は、制度上の失敗を含みました。その時地域社会の外側からのいくつかの関心が、所有権の従来の形態を無効にする力を得ます。

    • ベストアンサー
    • N503is
    • 英語
    • 回答数3
  • うまく訳せません…

    この英文は環境経済のことを漁業を例にして話しているものです。一応私の訳を載せていますので不備があれば訂正していただきたいと思います。いくつ訂正していただいても結構ですので。では、長文で申し訳ありませんがよろしくお願いします。 1.Fishery declines were nothing new even in 1871-in the mid-1800's drastic declines of whales had captured people's attention. 漁業の衰退は、1871年でさえ新しいものではありませんでした―1800年代中期のクジラの劇的な減少は人々の注目を集めました。 2.[Today] as a result of excessive exploitation and other abuses, most of the highly prized marine fisheries around the world are on the verge of collapse. 11 of the world’s 15 most important fishing areas and 60% of major fish species are in decline. 過剰な搾取(利用)や他の乱用の結果としての[今日]において、世界中の高く評価されている海洋漁業のほとんどは、崩壊寸前です。世界の15の最も重要な漁業区域の11、および主な魚種の60%は減少する傾向にあります。 3.Bycatch is associated with industrialized fishers who use indiscriminate gear to catch as much as they can, but generally keep only the fish they are legally permitted to catch or those that make money. 乱獲はできる限り多く捕獲するために見境なく捕獲用の道具を使用する産業化された漁師と結びついています。しかし、合法的に捕獲することやお金を儲けることを許可されています。 4.Global fleet capacity has more than quadrupled, whereas the average catch per boat (catch rate) has dropped by a factor of 3. 世界的な船体能力は4倍以上になりました。ところが平均捕獲/船(捕獲率)は3つの要因によって減少しています。

    • ベストアンサー
    • N503is
    • 英語
    • 回答数2