whocareswins の回答履歴

全12件中1~12件表示
  • 「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか?

    「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか? Because they are close ages to me. ではおかしいですか? Because they are close in age with me..もなんか変な気がするのですが。前置詞の使い方が難しくてわかりません。どなたか英語に詳しい方またはバイリンガルの方, ご指導頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • tadross
    • 英語
    • 回答数6
  • 「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか?

    「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか? Because they are close ages to me. ではおかしいですか? Because they are close in age with me..もなんか変な気がするのですが。前置詞の使い方が難しくてわかりません。どなたか英語に詳しい方またはバイリンガルの方, ご指導頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • tadross
    • 英語
    • 回答数6
  • emailing clientsの意味を教えてください!

    emailing clientsの意味を教えてください! What did she do before? She was an administrative assistant. What were her responsibilities? She was responsible for emailing clients. という英文の意味がよくわかりません。 彼女は秘書さんだと思うのですが イーメールクライアントとは 単にPCの事ではないのでしょうか? 上記のような言い方をした場合 メールを出してきた人について管理するような意味合いになるのでしょうか? 教えてください!

  • ピザに乗ってるタマネギが空きなんだよって日常会話の場面で言う時I lo

    ピザに乗ってるタマネギが空きなんだよって日常会話の場面で言う時I love onion when it is on pizza.これでも普通に理解してもらえますか??

  • WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?

    WILL 21 を日本語訳するとしたら皆さんならどう訳しますか?

  • 分詞の訳し方

    We came upon a blackbird,pecking the window. という英文を訳した時に、自分はpecking以下を分詞構文と勘違いし 「私たちはクロウタドリを見つけ、そしてそのクロウタドリは窓をつついていた」と訳しました。 答えはpecking以下はblackbirdにかかる形容詞的現在分詞らしいのですが、それならばどうして、blackbirdとpeckingの間にカンマを入れる必要があるのでしょうか?この場所にカンマを入れる意味ってなんなんでしょうか?

  • こちらのタグの内容の訳をお願いします

    画像のタグなのですが、ジャケットに付いているもので 素材等を表したものだと思うのですが、全体的に 何と書いてあるのでしょうか?宜しくお願い致します。

  • わかったかどうかを英語でなんていいますか?

    Are you ok?は体調的に大丈夫か?と聞いてるんですよね? では、日常会話などで自分が説明したことに対して相手に 「わかった?」という意味で聞くときは英語でなんていうか教えてください!

    • ベストアンサー
    • roi_003
    • 英語
    • 回答数8
  • ひとつの文に動詞は2つ入らないんですよね・・・?

    英国の友達とメール交換しているのですが、文法がいまいちよくわかりません。 私が進学する高校の名前はXX高校です。 の英訳は、 The high school that I'll commute to high school name is XX high school. 動詞は2つ以上入れなかったと思うのですがこれでいいのでしょうか・・・ 中学校レベルでは訳せない文ですか?よろしくおねがいします。

  • 解釈で悩んでいます

    バレー部のキャプテンと、 バレー部のレギュラーに選ばれなさそうな部員との会話です。 部員がさんざんキャプテンにやる気をアピールした後の場面です。 キャプテン)You are hungry, aren’t you? 部員)I’m foaming at the mouth, Chef. I want this so bad. これは、 キャプテン)闘志に燃えているんだな? 部員)怒りに燃えてます。 ぜったいレギュラーになりたいんです。 という解釈であってますでしょうか? どなたかわかる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします!

  • cut from the same deck

    cut from the same deck 文全体: " Do you want to change that? (Ryan's avoiding eye contact again) Then you have to get over the fact that life dealt you a bad hand. I get it. We're cut from the same deck, Ryan. I grew up no money, bad part of the Bronx, my father was gone, my mother worked all the time. I was pissed off, I was stupid. " ここにあるcut from the same deckってどういう意味ですか?

  • 解釈で悩んでいます

    バレー部のキャプテンと、 バレー部のレギュラーに選ばれなさそうな部員との会話です。 部員がさんざんキャプテンにやる気をアピールした後の場面です。 キャプテン)You are hungry, aren’t you? 部員)I’m foaming at the mouth, Chef. I want this so bad. これは、 キャプテン)闘志に燃えているんだな? 部員)怒りに燃えてます。 ぜったいレギュラーになりたいんです。 という解釈であってますでしょうか? どなたかわかる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします!