yoshimi443pdのプロフィール

@yoshimi443pd yoshimi443pd
ありがとう数53
質問数16
回答数10
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
28%
お礼率
68%

  • 登録日2003/08/18
  • スラング"Hey, Yo Bro!"の女性版

    時々英語のカテゴリーで回答しているものですが、教えてください。 黒人女性を(特に黒人から)呼ぶときに、"sister"と呼びますよね。これをもう少しスラング的にした言い回しはないものでしょうか。 スラングで、黒人男性が、黒人男性に呼びかけるときに、"Hey, Yo Bro"と"brother"を略したBroを使いますが、その女性版、というものはあるのでしょうか。sisterに対する sis、など。 翻訳をしていて、”姉御”的なキャラクターに使用する”XXあねき”をどう表現しようかと思っているところです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • POKIE
    • 英語
    • 回答数4
  • CDでのヒアリング練習

    いろんなテキストやCDがありますが ヒアリングを1人で練習する時、 「子供と一緒に英語をきたえる」 のような、CDでも効果あるのですか? 私は子供とやるわけでないし、こういうCD内容は 子供向けなのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#7394
    • 英語
    • 回答数2
  • フセイン元大統領を捕まえた英語

    フセイン元大統領を拘束したニュースをご覧になった方にお尋ねします。私は英語が苦手なのですが、興味を持ったので質問した次第です。 フセイン拘束の記者会見でブレリー司令官?(名前忘れました)最初に発した簡単な英語ですが、私には「ウィ ガラ!」と聞こえました。同時通訳などでニュースに流れた日本語でこの意味は「彼を捕まえました」となっていて、彼を捕まえたならWe got himで「ウィゴヒ」だと思うのですが、ウィガラと司令官が言った後、記者たちが歓声をあげたので、彼らには通じた言葉だと思います。カタカナにする自体間違えかもしれませんが、「ウィガラ」とは何でしょうか? 変な話、私があの場に言ってウィガラと言っても、「何言ってんだこいつ」となるでしょうね(笑)。お暇なときにご回答をお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#20310
    • 英語
    • 回答数7
  • What did you do this weekend?

    今日は月曜日 昨日などは Weekend この場合 What did you do last weekend? と どちらでしょうか this weekend ,last weekend どちらかなと いつも思いますが??

    • ベストアンサー
    • ito747
    • 英語
    • 回答数8
  • 「ミュール」ってmur?

    女性がはくミュール(サンダルに似た靴)ってありますよね。あれにつける靴ずれ防止パッドの説明を英訳したいんです。一応、自分なりにやってみたのですが、中学生程度の英語力しかないため結構、むちゃくちゃな英語かもしれません。広告にも使うかもしれないので、もっとキャッチーで適確な表現があれば添削お願いします。 1.「ミュール滑り止めパッド」…Pads &creepers for Mur 2.「ラメ入りピンク」…Pink with Lame 3.「ミュールアートシール付」…Including!Mur-Art Seal 4.「ミュールアートシールで自分だけのパッドがつくれちゃう!」 Make your Original only-one Pad!! 5.「ミュールやサンダルに」 Please cleated your mur or sandals. 6.「ミュールアート例」 Sample of Mur Art. 7.「薄型だからぴったり貼れる!」 It's very thin, just fit your foot! 8.「素足でもストッキングでも滑らない!」 No ploblem keep barefoot or stocking! 部分的にではなく、1~8までまとめて面倒みていただけると助かります。英語として正確でも、あまり長ったらしいのは広告として困りますのでそのへんも見ていただけると非常に助かります。