- 締切済み
ログファイルの確認方法
とある海外製のソフトウェアが作動しなくなったので問い合わせたらログファイルを送って欲しいと返信がきたのですが、これは何処を見ればいいですか?ANBとはソフトウェアの名称です。 返信原文→Please send us your log files (located inside ANB folder) and the item link you're using .
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
関連するQ&A
- 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?
Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don't hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem.
- 締切済み
- 英語
- 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?
Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don’t hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem. 必要でしたら添削してください。
- 締切済み
- 英語
- どこがおかしかったのでしょうか?
どこがおかしかったのでしょうか? 「補正案と意見書案を作成して送ってください」というレターを作ろうとして Please make a amendment plan and an argument plan and send them to us. という文を作ったら。 Please provide us your proposed response. と直されました。 どこがおかしかったのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英語の分かる方通訳お願いします。
なんとなくの意味はわかるのですが、今度泊まるホテルのことなので間違えて訳してるといけないので、どなたか英語の堪能な方通訳お願いします。 ちなみに万が一のため、パスワード等の情報は変更してあります。 Can you please advise us of your estimated time of arrival. Our Reception will be closed when you arrive. Please make sure you have the following information with you for access to the building and your apartment. Please collect your keys and access information from our safe which is located outside the main entry doors next to our intercom system. We will leave an envelope inside the safe with your name on the outside and keys and access information inside the envelope. The code to open the safe is: 200. If you have any problems with the collection of your keys please press 9# on the intercom located next to the safe or mobile 0427 37005 and we will be able to assist. Please note that the balance of your accommodation will be processed against the credit card we are holding, on the morning of your arrival day.
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- もし商品があれば送ってくれませんか、とメールで返信
もし商品があれば送ってくれませんか、とメールで返信したいです。 英作してみたのですがなんだかおかしな気がしています。 添削していただけないでしょうか。 If you should have the product, could you please send them to us.
- ベストアンサー
- 英語
- 友人からのメール 意味を教えて下さい
ある企画を立ち上げた知り合いが 「please send us your address in English. 」 と連絡してきたので 「O.K! I'ill send an email,tomorrow in English. Thank you for your wonderful plan!」 と返事ました。 すると 「No thank you for your kindness!!」と返されました。 最後の「No thank you for your kindness!!」はどう受け取ったら いいですか? 「気持ちだけ受け取るわ」という軽い挨拶でしょうか。 それとも不快を示されているのでしょうか。 No thank youになじまないので、戸惑っています。 お手数ですが、分かる方、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします。
ebayで落札されたブラジルの方からのメッセージが届きました。関税の対策の内容だとは思いますが、詳しい内容が分かりません。どなたか分かる方、翻訳をお願いします。 Hello, can you ship this item to Brazil declared as GIFT and Lower than U$ 40.00 in the customs green sticker. And please, don´t write a store´s outsite or inside the package. Write your real name, ok? And don´t send any information about the total amount inside the package. Please, send at most 1 toy package. Thanks
- ベストアンサー
- 英語