• 締切済み

ログファイルの確認方法

とある海外製のソフトウェアが作動しなくなったので問い合わせたらログファイルを送って欲しいと返信がきたのですが、これは何処を見ればいいですか?ANBとはソフトウェアの名称です。 返信原文→Please send us your log files (located inside ANB folder) and the item link you're using .

みんなの回答

noname#228894
noname#228894
回答No.1

(located inside ANB folder)なので、ANBがインストールされているフォルダ内にあると言うことです。それとログだけではなく、使っているアイテムリンクも欲しいと言っていますが、アイテムリンクとは何の事だか解りません。ANBとやらがどういうものなのか不明なので。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?

    Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don't hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem.

  • 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?

    Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don’t hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem. 必要でしたら添削してください。

  • 英文の内容について

    callnoteというSkype録音ソフトが正常に動かずに会話が録音できなかったため問い合わせをしたところ 「My apologies for this issue, please check log files in the following location: c:\Users\<username>\Documents\Callnote\logs\ If you have it, please send it to us.」という返答がありました。 翻訳しましたが、イマイチ何をすれば良いか分かりません。この返答は何をしろと書いているのでしょうか?

  • 翻訳お願いします。

    We ask you to send us examples of exact links of where you post your files. お願いします○┓ペコ

  • どこがおかしかったのでしょうか?

    どこがおかしかったのでしょうか? 「補正案と意見書案を作成して送ってください」というレターを作ろうとして Please make a amendment plan and an argument plan and send them to us. という文を作ったら。 Please provide us your proposed response. と直されました。 どこがおかしかったのでしょうか?

  • どなたか英語の分かる方通訳お願いします。

    なんとなくの意味はわかるのですが、今度泊まるホテルのことなので間違えて訳してるといけないので、どなたか英語の堪能な方通訳お願いします。 ちなみに万が一のため、パスワード等の情報は変更してあります。 Can you please advise us of your estimated time of arrival. Our Reception will be closed when you arrive. Please make sure you have the following information with you for access to the building and your apartment. Please collect your keys and access information from our safe which is located outside the main entry doors next to our intercom system. We will leave an envelope inside the safe with your name on the outside and keys and access information inside the envelope. The code to open the safe is: 200. If you have any problems with the collection of your keys please press 9# on the intercom located next to the safe or mobile 0427 37005 and we will be able to assist. Please note that the balance of your accommodation will be processed against the credit card we are holding, on the morning of your arrival day.

  • アメリカ アマゾン

    アメリカアマゾンのカスタマーサービスへ問い合わせをしたいのですが ”Send us an e-mail” から内容を記載後”Send E-mail”をクリックしても”Please enter your name”と注意文が出てきて送信できません すでにログインしてるし 名前を入力するところも見当たらないし困ってます ご存知の方教えてください 

  • もし商品があれば送ってくれませんか、とメールで返信

    もし商品があれば送ってくれませんか、とメールで返信したいです。 英作してみたのですがなんだかおかしな気がしています。 添削していただけないでしょうか。 If you should have the product, could you please send them to us.

  • 友人からのメール 意味を教えて下さい

    ある企画を立ち上げた知り合いが 「please send us your address in English. 」 と連絡してきたので 「O.K! I'ill send an email,tomorrow in English. Thank you for your wonderful plan!」 と返事ました。 すると 「No thank you for your kindness!!」と返されました。 最後の「No thank you for your kindness!!」はどう受け取ったら いいですか? 「気持ちだけ受け取るわ」という軽い挨拶でしょうか。 それとも不快を示されているのでしょうか。 No thank youになじまないので、戸惑っています。 お手数ですが、分かる方、宜しくお願い致します。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    ebayで落札されたブラジルの方からのメッセージが届きました。関税の対策の内容だとは思いますが、詳しい内容が分かりません。どなたか分かる方、翻訳をお願いします。 Hello, can you ship this item to Brazil declared as GIFT and Lower than U$ 40.00 in the customs green sticker. And please, don´t write a store´s outsite or inside the package. Write your real name, ok? And don´t send any information about the total amount inside the package. Please, send at most 1 toy package. Thanks