• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Call offの意味(訳)を教えてください。)

Call offの意味(訳)を教えてください

noname#179997の回答

noname#179997
noname#179997
回答No.4
Veggiesalada
質問者

お礼

リンクのご提示、ありがとうございました。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • the chopping off of handsの意味/ off upの有無

    英語やり直し組です He also explained why the chopping off of hands was turned into the signature atrocity of the 10-year Sierra Leone civil war that ended in 2003 — "to create such a fear of the RUF that the areas would be cleared for them to do whatever they wanted, including diamond mining and foraging for supplies." (1)chopping off of handsの意味がわかりません。。。 市民戦争の残虐行為のサインへと変えられたもの…つまり残虐行為のサイン(前触れ)のようなものなのかもしれませんが…わからないです。。。 (2)chopping offを調べていて思い出したのですがchop offのoffやdig upのupなどはなくてもいいような気がします。これらの有無による意味の変化はあるのでしょうか?なんとなくあった方がリアル?なような気もしますがなくても大丈夫でしょうか? お願いします。。

  • off of + 名詞について

    off of+名詞の意味及びどのようなケースで使用できるか教えていただけないでしょうか? また、このoffはofの前に来ているので名詞でしょうか? 例えば、S+ be動詞 + off of + 名詞では、主語Sが名詞から外れたところあるというのが基本概念でそこから意味が発展すると考えてよろしいでしょうか? 具体的に例を挙げていただければ、幸いです。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。二重注文になっていないか心配になり相手に私は何回購入していますか?と質問していました。そこで返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。 I can only see on sales order from the PAYMENT of 12/10/16 for the first part of your AAA order for $14.20. There are still some styles to come in and another part of the order waiting to be allocated.

  • CALLING FOR ORDERの訳

    Around him hundreds of people, all hoping to find seats, push toward an opening in the metal fence surrounding the station as a police officer shouts into a megaphone, calling for order. この CALLING FOR ORDER の部分の訳がはっきりわかりません。 宜しくお願いします。

  • 訳を教えてください

    Memory Pharmaceuticals Corp. today announced that it has received notice from the NASDAQ Listing Qualifications Panel that the listing of the Company's common stock will be transferred from The NASDAQ Global Market to The NASDAQ Capital Market effective with the opening of trading on October 28, 2008. この文におけるbe transferredの意味がわかりません。普通株の上場先がNASDAQ Global MarketからNASDAQ Capital Marketに変更になったということでしょうか? また、effective with the opening of trading on October 28, 2008. とは10月28日から取引開始ということでよろしいのでしょうか?

  • 大至急!! 英語でわからない部分があります。教えて下さい

    大至急!! 英語でわからない部分があります。教えて下さい こんにちは、下記の分の冒頭の”My call"の正確な意味合いがわかりません。 教えて下さい。 My call is the young in heart,regardless of age,-to the stout in spirit,regardless of party-to all who respond to the scriptural call;"Be strong and of a good courage; be not afraid,neither be dismayed."

  • Get off of me! の of ?

    NHKの新感覚★キーワードで英会話で 「Get off of me!」という表現をやっていました。 「さわらないで!」という意味です。 get (be) off ~ は "~ から離れる"、 ということだと思うのですが、 だとすれば、なぜ of が必要なのでしょうか? of はどういう意味でしょうか?

  • nettd offやinvoiceの意味は?

    会計の教材を読んでいて There can be some uncertainty over the treatment of items that are to be netted off to arrive at turnover. という文章がありました。 どのように訳せばいいかぜんぜんわかりませんのでどなたかか教えてください。 あとinvoiceという単語はどんな意味でしょうか。 Turnover represents amounts invoiced to outside customers~ という使われ方をしています。 よろしくお願いします。

  • head one's offの訳について

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of Phoenix [UK, adult版], p.522 真ん中あたりの文に関してです。 ダンブルドアが、マクゴナガル先生にアンブリッジ先生を足止めするように頼んでいます。 p.522 'Professor Umbridge must know you're out of your beds ... Minerva, go and head her off - tell her any story -' 日本語訳では "アンブリッジ先生が、君たちがベッドを抜け出したことに気付いたに違いない・・・ミネルバ、行って足止めしてくだされー適当な作り話でもしてー" とあるのですが、head her offはなぜ足止めするという訳になるのでしょうか? head one's offで調べてみたのですが、相当する訳が出てきませんでした。 意訳でしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • call homeとは何でしょうか?

    call homeという言葉の意味が分かりません。 TOEICの公式問題集に、 The story of a young flight attendant who travels the world looking for a new city to call home. 新たなる安らぎの街を求めて世界中を旅する若きフライアテンダント・・・ とありました。 また、Alice in Chainsのnutshellという曲の中でも、 no place to call home : 帰る場所が無い のような意味で用いられていたように記憶しています。 call homeで調べてみても良く分かりませんでした。 アドバイスを頂けないでしょうか? 宜しくお願いします。