• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:グラマー、訳に関して疑問のある英文がありました)

疑問のある英文に関する訳とグラマーについて

noname#175206の回答

noname#175206
noname#175206
回答No.1

>(1)we shall have nothing left to wish for.  leftは後置形容といわれる使い方です。leaveの過去分詞leftが形容詞となっています。訳は合っています。  これに限らず、nothing, something, anything(さらに-thingを-oneや-bady等に置き換えても同じ)などですと、形容詞を前に置かず、後ろに置いて形容します。 >We shall have nothing to left to wish for.  leftはleaveですね。これでもOKです。なお、leave to doではなく、nothing to doです。このto不定詞はnothingを形容していて、意味上の主語は主語のWeと一致します。  もし、nothing to be leftと受動態の不定詞にするとnothing leftと同じ意味になり、意味上の主語がnothingとなります。 >(2)She trembled with fear at what it might do. 「彼女は、それが何をしでかすのかと(思い)、怖くて震えた。」  動詞trembleはwithやatを使って、何について震えるほど恐れたかを表せます。それが二つとも使ってあるわけですね。  fear atと解釈することも意味的には不可能ではなく、そう考えるとしたらfear ofと同じと考えて差し支えありません。ただ、あまり使われない言い方ではないかと思います。  atのほうはtrembled at what~となっていて、what~は名詞句になっています。  なお、関係代名詞でよくある、関係節の中にあった前置詞atをwhatの前に持ってくる使い方なのではなく、このwhat節はatとは無関係な名詞節となっています。

関連するQ&A

  • 訳せない文がありました

    自分でも訳してみたのですが自身がないのでチェックして頂きたいです。 He began to eat, hoping that he might soon have a chance to thank his kind host whoever it might be., (彼は食べ始めた。すぐに、現れるであろうなら誰であれ親切なホストにお礼をするチャンスがあるかもしれないと願いながら。) 自然な日本語で表現したいんですが、難しいです。初心者なので意訳しすぎても勉強にならないのかなとも思ってしまい。 Be as true-hearted as you are beautiful, and we shall have nothing left to wish for. あなたがきれいであるのと同じように誠実でいて。 そうしたら私たちは願うことを捨てることなど何もないだろう。 >shall have nothing left to wish forがさっぱりでした…。 以上の2文です、美女と野獣のお話からでした。 御手数おかけしますが宜しくお願い致します。

  • 英文和訳

    次の英文を和訳してください(>_<) Time after time we learn that that which we fear most in life never happens,or never happens exactly as we had dreaded. In addition,we have undreamed of strength to bear the difficulty.

  • 副詞節について

    ◎We should so act that we shall have nothing to regard. という文なんですが that以下は条件を表す副詞節のはずなのに  どうして 未来のことを現在形で表せないで shallを使っているのでしょうか?? また ◎Seeing that he is not preparing at all , he seems to have no mind to take the examination. のSeeingはどういうつもりで使われているのでしょうか  主語が一致しないので分詞構文でもないと思うし

  • Grammar

    (  )内の語を適当な形に直しなさい。  1. If I were you, I (will) do the same thing.   ・If I were you, I would do the same thing.  2. If you (show) me this map, I wouldn’t have lost my way.   ・If you showed me this map, I wouldn’t have lost my way.  3. I wish I (can) go to a university in Tokyo.   ・I wish I could go to a university in Tokyo.  4. The boy talks as if he (be) a father.   ・ 次の英文を日本文に直しなさい。  1. If you had a time machine, what age would you visit?  2. If you hadn’t helped me, I would have failed in business.  3. The beach was fantastic. I wish I had stayed there longer.  4. If only my school was closer to the station! 日本語の意味に合うように、(  )内の語句を並べ替え、全文を書きなさい。  1. もしこの地域にもっとバズの便があったら、生活はもっと楽になるだろう。   If we had more bus services in this area, (easier / make / life / it / our / would).   ・If we had more bus services in this area, it make our life would easier.  2. もう30分早く出ていたら、始発電車に間に合っていたのに。   If we (thirty minutes / left / earlier / had), we (caught / have / the first train / could).   ・If we had left thirty minutes earlier, we could have caught the first train.  3. 彼はまるで火星で独りぼっちにされたかのような顔つきをしている。   He looks (if / alone / on / as / he / left / were) Mars.  4. 君がその計画を内緒にしていてくれたらなあ。   I (the plan / had / you / secret / wish / kept).   ・I wish you had kept secret the plan. 日本語を英語に直しなさい。  1. そのロボットはまるで人間のように行動する。 考えて「これかな?」と思ったものは書き込んでみました。 多分、間違っているので訂正、よろしくお願いします。 問題数が多くてすみませんm(__)m よろしくお願いします_(._.)_

  • 英文の内容が知りたいです!!

    英語を独学で習った方の文章です。 翻訳アプリを使用してみましたがまったくわかりませんでした…>_<… She's staring at me I'm sitting wondering wha t she's thinking, Nobody's talking, cause talking just turns into screaming, And now as I'm yellin' over her,she yellin' over me, All that that means is neither of us is listening, And what's even worse is that we don't even remember why we're fighting. So both of us are mad for, nothing fighting for, nothing crying for, nothing But we wont let it go for, nothing don't let for, nothing there should be, nothing To a love like what we got, oh baby. And it gets me upset girl when you're constantly accusing, Asking questions like you already know We're fighting this war, Baby when both of us are losing this ain't the way that love is supposed to go What happened to workin' it out? We fall into this place where you ain't back in' down and i ain't backing' down So what the hell do we do now? It's all for, nothing fighting for, nothing crying for, nothing We wont let it go for, nothing don't let for, nothing It should be, nothing To a love like what we got, oh baby I know sometimes its gonna rain, But baby can we make up now cause I can't sleep through the pain. Girl I don't wanna go to bed, mad at you And I don't want you to go to bed, mad at me No I don't wanna go to bed, mad at you And I don't want you to go to bed, mad at me... Baby, this love ain't gon' be perfect And just how good its gonna be We can fuss and we can fight Long as everything's all right between us before we go to sleep... Baby we're gonna be... Happy... どなたかお願いします!

  • 訳を手伝ってください。お願いします。

    We must accept the good and bad in ourselves. However,when we come to judge others,it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity, or would discredit us in the eyes of the world. that we have formed of ourselvesはimageにかかっているはわかるのですが、 that offends our vanity, はeverythingにかかっているのですか? from which weの先行詞はimage このimageを元に戻すと、どこに入るのですか? 訳してみても、ぱっとしません。 どなたか訳を教えてください。 お願いします。

  • 英文の訳

    Previous examples have made clear that if we are measuring height of people, then we must understand and declare our assumptions to ensure unambiguous measurement. の訳が分かりません。どなたか訳してもらえないでしょうか?

  • グラマーについてチェックお願いします。

    (1)can you reach the book me on that 【私にあの上の本とってくれる?】 on that の位置はbook の後ろでは変でしょうか?この文章私には不自然なのです。 (2) how long do i have to consider this ?【いつごろまでに返事すればいい?】  この和訳と英文の印象が私の中ではフィットしません、でもよく使われるセンテンスと聞いたので…。  私には about when do i have to replay?のが全然自然な気がするんですが。 how long could i consider this?ならまだ理解できます。 (3)at 10at night【夜10時】 これはネイティブの方らは使うんでしょうか?大抵 at 10 pmでしょうか? (4)what did you feel in the exhibition?【そこでの展示で何を感じた?】 これは自分で作ったのですが in の使用は不自然でしょうか? とても初歩的な疑問かもしれませんが、宜しくお願い致します…!

  • 訳を教えてください

    2つの文章の和訳を教えてください。主語とかが省略されている気がするのですが、1つ1つの単語はわかっても何が言いたいのか掴めません。 ★For what really is the future - but hope and dreams the way we wish things would be - not saying it will be that way. Just like the past is our perception of things that have happened in our life. ★Life is more easy and calmer for simpler people, but much more earth shattering, lip trembling, and aggressive for those who don't just take what is given to them...

  • 訳を教えてください。

    訳を教えてください。 勉強不足なので、いまいちどういうことを言われているのか確信がもてません。 ご教示ください。 we have reviewed the document; please kindly have it executed on behalf of you and return to me at the address below. Please note that we are able to accept PDF of it via email.