• ベストアンサー

どう表現すれば良いでしょうか(至急

spegloの回答

  • ベストアンサー
  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.2

直訳はNo.1さんのでいいですね。ネイティブ表現では、こうです。 After getting married, I want to (wish to, hope to) get a steady job.

miracle7
質問者

お礼

ネイティブの表現をありがとうございます。 とても勉強になりました。 御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 足を伸ばして真っ直ぐ横になって寝たい、の表現方法。

    飛行機などの狭い空間で眠らなければならない時、「足を伸ばして真っ直ぐ横になって寝たい。」というのはどの様に表現すればいいでしょうか。 I want to lay down flat. I want to sleep somewhere I can stretch my legs. とかでいいでしょうか。 適切な表現を御指導下さい。 宜しくお願い致します。

  • 接触節と関係詞

    The place I want to visit is Korea. という文があります。 この文を関係詞を用いて書きかえると、 The place which I want to visit is Korea. The place where I want to visit is Korea. どちらが正しいでしょうか。

  • 英語 質問

    どちらが正しいですか? Okinawa is the place where I want to go for a long time. Okinawa is the place where I want to go to for a long time. (「go」の後に「to」が あるかないかです。) また、 上の文で、 動詞「行く」のところに 「visit」を入れると、 「where」が「which」に なるらしいのですが、 どういうときに 「where」を使い どういうときに 「which」を使うのかが わかりません。 どなたか 教えていただけませんか?

  • 「~だからと言って~した訳じゃない」というような表現について、

    「~だからと言って~した訳じゃない」というような表現について、 英語で、 「あなたのお金が欲しくて結婚したのではない。」(お金が結婚の理由ではない) と言うには、 「I didn't get married to you because of money. / because I wanted to get your money.」 という表現で間違いないでしょうか。 この場合英語を単純に訳すと、 「お金が欲しかったからあなたと結婚しなかった」となりかねないかなと思って質問させてもらいました。 宜しくお願いします。

  • 至急! 日本語に訳して下さい!

    この英文を日本語に訳して下さい! This is my most recent list of markdowns, maybe this will help to decide on great value markdowns. The far right colum is how many is have in stock. The best question would be is what are you after? A? B? C? D? What is your price point that you want to stay in? Is there a time that Tanaka can schedule to be in the store? Can he arrive at the store at 7:00AM? I can then have an employee work with him before we open at 10:00AM.

  • 対話文

    可能な対話文ですか Where do you want to visit? The place which I want to visit is Italy.

  • 英語を翻訳できる方お願いします

    Look at where he is now. I want to see you can tell me tell me この英文を、日本語に翻訳してほしいです! 最近知り合った、男性からのものです。

  • 英語表現

    「君がこの前の会合で私を見かけたはずがないよ。私はそこにいなかったのだから。」 という文の英語表現   You  can’t have seen  me at the last  meeting.  I wasn’t  there. で見かけたはずがないよはcan’t have seenでよろしいでしょうか。

  • 「天職」と「適職」、英語でどう表現しますか?

    天職とは、自分が好きなこと、やりたいこと 適職は、生きていくための収入が得られる仕事のこと The calling is what we like or want to do, and the suitable work is the work that we can get income to live. と考えてみたのですが、どうもしっくりきません。(とくに適職が) みなさんならどう表現されますか? アドバイスお願いしますm(_ _)m

  • だんだん出来るようになってきた・・・の英訳

    いつもありがとうございます。みなさんのおかげで少しずつ英語で色々表現できるようになってきました。勉強の一環として、英語で日記をつけるようにしています。そこで、 1・最近、だんだん自分の言いたいことが英語で表現できるようになってきた。(なぁと自分でも感じる)   こんな一文を書こうと思ったのですが、つまずいてしまいました。 I'm getting to express what I want to say in English. でも、この文だと、「だんだん表現するようになってきた」という感じで「だんだん表現できるようになってきた」というニュアンスが含まれなくなってしまいます。 出来るようになってきた・・・といいたい場合、canやbe able toをつかうのであれば、どのように使えば良いでしょうか。この文から全く離れてしまってもかまいません。より自然な言い方を教えてください。お願いいたします。