- ベストアンサー
if you like to read it
bakanskyの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
I have finished reading this book. までで1つの文です。 次に、If you would like to read it ... ですから、「もしも読みたいのなら・・・」 です。 つまり、「自分はもう読み終えてるから、良かったら譲ってあげてもいいよ」 という意思表示をしたと理解されます。
関連するQ&A
- if you like について
I think this problem of holding on to valuable employees and keeping the headhunters at bay, if you like, I think the problem will undoubtedly become more serious in the future in Japan. ここでの "if you like" は "if you please" や "if you will"に言い換え可能でしょうか。
- 締切済み
- 英語
- この文を過去の意味にすると。。。。
It would be nice if you could have this finished by Monday. 「月曜までにこれを終わらせてくれると良いのですが」 「月曜までにこれを終わらせてくれてたら良かったのですが」と、過去を表す場合は It would have been nice if you could have had this finished by Monday. この英文で正しいでしょうか? また、wishを使った場合は、 I wish you could have this finished by Monday. I wish you could have had this finished by Monday. どちらが正しいでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ...what it would be like to....
NHKラジオ英会話講座より Don:Mary,do you ever wonder what it would be like to have a dog around the house? Don:メアリー、家に犬がいたらどうかね? (質問1)everは日本語に直すとどういう感じですか? (質問2)wonderはthinkの感じでよろしいですか? (質問3)whatは関係代名詞ですか? (質問4)itはto have a dog around the houseを指しますか? (質問5)what it would be like to have a dog を武骨に直訳していただけませんか?特に it would be like toのところが判りません。同類の例文を1,2教えて頂ければ嬉しいのですが・・。以上
- ベストアンサー
- 英語
- 問題集で次の穴埋めの問題がありました。
問題集で次の穴埋めの問題がありました。 Please return the book when you ( ) reading it. 解答は have finished でしたが、finishのみでもいいでしょうか? すなわち Please return the book when you finish reading it. でもOKでしょうか?どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- if you want toのニュアンス
すみません、ニュアンスがわからないので教えてください。男性のクラスメートがよくif you want to,if you would like toといいます。if you want のあとに”XXのクラスが始まる前に会えるよ”とかif you would like toに続いて”授業でわからないことは教えてあげる”や”次のsemesterでまた一緒のクラスを取れるよ”といわれました。私は彼を尊敬していて憧れの人のなのですが、if you want toは私がそうしたいのかどうか、単に意志を確認しているのでしょうか。それとも好意をもって言ってくれているのでしょうか。なんにでもif you would like toがつくのでとまどっています。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- it if について
いつもお世話になっており、ありがとうございます。 以下の2つの文についてお教え頂けないでしょうか。 I would appreciate it if you would answer my question. I would much apprecite it if you paid in cash. この2つの文、それぞれどうしてitがはいるのでしょうか? appreciate は第4文型の動詞ではないと思いますが、結果的には目的語を2つとっています。 この理由をお教えいただけないでしょうか。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- have finished と finishの違い
この問題が分かりませんでした 本を読み終えたとき本を返さなくてはいけません。これを英語にする ↓ 自分の解答:You have to return the book when you finish reading→違った ↓ 本当の解答:You have to return the book when you have finished reading finish readingを have finished reading にすると何か意味が変わってしまうのですか?この二つの文の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- would like to have p.p.
よろしくお願いします。 共通テストにあったセンテンスです。 「You are going to give a talk on a person you would like to have interviewed if they were still alive.」 仮定法も意味も理解できますが、 「would like to have p.p.」がまったく不慣れで焦ってます。 質問1:この使い方は適していますか? 「もし目がもっと良ければ、パイロットになりたかったのに・・・」 If I had better eyesight, I would like to have become a pilot. 質問2:こう書いたら変ですか? If I had better eyesight, I would have wanted to be a pilot. 違いもわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
2つに分けるべきなのかなと思ったのですが、ピリオドがなかったので、少々混乱してしまった次第です。あまり深く考えない方がよかったかも知れませんね。ありがとうございます。