• ベストアンサー

一文英訳お願いします。

sebastian_le2の回答

回答No.3

なくなるものによりますが、 This will soon run out→商品在庫や、エネルギー(電気、燃料等等)、時間 This will soon be out of stock. This is almost out of stock.→どちらも商品在庫 This will soon wear out/wear away/fade away/recede/lapse→古くなってなくなる、消える(徐々になくなるさま) This will soon vanish away→存在自体が消えるもの

関連するQ&A

  • この文を英訳して欲しいです...

    「出会いの数だけ笑顔が生まれ、出会いの数だけ幸せになる」この文を英訳してくれませんか?できるかた、是非お願いします。

  • この文を英訳してください!

    英語が苦手ですが,お世話になった人に伝えたいので,次の文の英訳をお願いします。 (1)わたしの願いを聞き入れてくれてありがとう。 (2)あなたの今後の活躍を願っています。

  • この文を英訳してください。

    この文を英訳してください。 「汝の中に我がいる限り常に我の心は汝と共にある」 お願いします。

  • 一文の英訳をお願いします。

    あなたの送り先住所は以下の住所で間違いないですか? 住所・・・・・・・・

  • 1文の英訳をお願いします

    In this view, human beings are not placed on Earth to "have dominion" over all other creatures, as stated in Genesis in the Bible and argued by the sixteen century British philosopher Francis Bacon 青本の訳)この考え方では、聖書の創世記の記述や、16世紀の英国の哲学者フランシス・ベーコンの主張と異なり、人間は他の生物全てを「支配する」ために地球に配属されたのではない。 この,asを,whichと同じく、非制限用法の関係代名詞だと思ったのですが、何故「異なり」なのですか? 「この考え方では、聖書の創世記の記述や~主張で言われてる通り」 では何故ダメなのですか? 教えて下さい

  • どなたかこの文の英訳をおねがいします。

    簡単な英語で構いません(>_<) ↓ ゴミ自体で住環境が不快になります。いずれは人間の健康も損なうことになります。

  • どなたかこの文の英訳をおねがいします。

    簡単な英語で構いません(>_<) ↓ 私の友達が以前イギリスに遊びに行ったとき、街中にゴミ箱がたくさんあるとびっくりしていました。 アメリカなども多いと聞きます。そして、街中に全然ゴミが落ちていなそうです。 シンガポールでは、ポイ捨てをすると罰金です。

  • 一文の英訳をお願いします。

    包丁の刃先がわずかに欠けていますが、砥石で研げばまったく問題ないと思います。

  • この文を英訳してください

    「自転車で走ってたらその人と目が合って(その人に)ニコってされたから優しい人なんだなと思った。」 カジュアルな言い方でどういえばいいのか教えてください。

  • この一文を英訳したいのですが・・。

    「頑張っている自分を褒め、人生を楽しむことができるのならばきっと自分の道が切り開けると思う。」 この文章なのですが、どなたか力を貸してください。