• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文に直して教えていただけませんか)

シンプルな生活を楽しむ友人への手紙

enna2005の回答

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

あなたが外出していないのを知っています。 I know it, you don't go out. * I know you have been staying indoors. (これは、外出しないで、引きこもっている、という意味で言っているんでしょうか? そういう意味として、”ずっと家にいる”という意味の英文にしています。) そのことはマイクからも聞いていましたから。 Because it heard it from Mike. *これはあなたの文で良いと思います。 あなたに言うか言わないか迷ったけど。。 Though it hesitated whether to say to you or not to say... * I wasn't sure if I should tell you this or not. 先日用事があって数日間バンクーバーへ行きました。 I had been in Vancouver last November. * I was in Vancouver for a few days just a while ago to take care of something. あなたに会いたかったけど、嫌われてしまったと思っていたしあなたは相変わらず忙しいと思ったからです。I was hoping to see you but * I wanted to see you but I thought you didn't want to see me anymore besides you were too busy. あなたは生活を変えて私への気持ちも変わったし、シンプルな生活を楽しんでいるものね。 シンプルな生活がいちばん! The simple life is best! * Now you have a new way of life and you don't feel the same about me. 以前から、あなたがシンプルな生活を望んでいたことは私は知ってします。 だから結果的にあなたに会わなくて良かったと思います。 * I know you wanted to have a simple life,so I think I made the right choice not to see you. ただひとつだけ後悔してることはあなたの作品を一目でも見たかったことです。 * The only thing I regret is that I did not get to see your artwork. 2月のショー頑張ってください。 そしてシンプルな生活を楽しんでください。 * Please do well at the show in February, and enjoy your simple life. 割と原文通りにしたつもりです。 私だったら、もうい少し変えると思うんですけどね。(嫌味ももっと・・・)

dyauvkiad
質問者

補足

アドバイスありがとうございます。 まったく外に出ていないのではなく必要以上に(仕事、趣味だけ)遊びに出かけていないという意味です。 文章が足りなくてすみません。 >私だったら、もうい少し変えると思うんですけどね。(嫌味ももっと・・・) ということですがどういうふうに少し変えますか? 私の気持ちとしては少し怒ってて少し素っ気無く返したいのです。 良かったらもう少しアドバイスいただけませんか? よろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 英文の間違いを教えてください

    1.英文の間違いを教えてください (1) I often heard him to say that he wolud study abroad. (2) He always avoids to make any promise. (3) I want that you came into the library for a moment. 2.( )にどれが入りますか? It is delightful to hear her (sings, sing, sang, sung) sweetly. 和訳も教えたください。お願いします。

  • 英文翻訳お願いします

    英文翻訳お願いします 英語でメッセージいただいたのですが、いまいちわかりません。 i heard the your song.and i would love to voice it,not for profit,,and all credit to you

  • この英文はどう訳すといいですか?

    この英文はどう訳すといいですか? うまく訳せなくて(^^;; アメリカのペンフレンドと恋バナしてた時の文です。 よろしくお願いします。 I would like to say yes and choose you, but it's hard to say yes to someone you never get to see. If we meet each other one day, we'll see what happens because online and in person are always two different things! I really did mean what I said though! You would make a suitable boyfriend!

  • 英文を訳して下さい。

    Say I love you, only when you mean it and make sure they know you mean it. Make excuses to call you every 5 minutes when am at work. Even if you are really busy doing something, go out of your way to call and say I love you. Let there never be a second during any given day that you aren't thinking about each other, and make sure you knows it. よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Your additional order is still being packed. I am hoping to get it back today so that I could email you the invoice. Our warehouse it sorting our the 'made in USA' labels too. I will let them know to send me a photo and I will forward it to you. Thank you,

  • 英語について、映画でわからないところがあります。

    教えてください。お願いします。 I was so hoping that's what you were going to say. これは、教師が教え子に "I need your help." といわれたあとにいったセリフです。 自分なりに文法をとってみるとこうなりました。  I was so hoping S = that V = was O = what you were going to say 「私はあれ(that)があなたの言おうとしていることであることを望んでいたの。」 しっくりきません。文法はどうとればいいでしょうか?thatの文法的な意味はなんでしょうか? もう一つ、I was so hopingという表現ですが、過去進行形で丁寧な表現になるとききますが、これはそれにあてはまるのでしょうか? ず~っと望んでいたなら、have hoped ですよね。 よろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いします

    重ねてすみません。 今英語でシナリオを作らなければならず、英文があっているかどうかみていただきたいと思います。他の部分はなんとかできあがったのですが、一応シナリオの中で大事な場面なので間違っていないかアドバイスをいただきたいと思いました。 --- 前にも行ったように私はあなたのことが好きだったけど、それは恋愛感情とは違うものだった。あなたを尊敬し好きだった理由のひとつにあなたが家庭を、奥さんを大切にしてたからだった。 I said I liked you but (I think I told you this several times though) this feelings was totally different kind of feelings as romantic feelings. The one of the reason which I respected and liked you was I thought you respect your wife, and family. バレるかバレないかが問題じゃないはず。 It doesn't matter whether it come out or not. あなたが境界線を越えること、そして男性として大切な奥さんを裏切ることはそんなに簡単にできることだったの?こんな軽い言葉を簡単に言える人だったの? Is that such a easy step for you to over boundary? Is that such a easy step for you to cheat on your wife? And are you the kind of person who can say these kind of words to a client or woman? あのときの私の言葉を誤解してまるでセクシャルなことに進んでもいいという許可だとでも思ったかのように振る舞ったね。(このセリフが特に難しくて困っています) You misunderstood my words and behaved like that I gave you a permission for moving on to sexual step. --- すみませんがよろしくお願いします。

  • appreciate it について

    I appreciate it if you say whether you are for or against this proposal. この文は文法的に正しいでしょうか? 訳していただけませんでしょうか? it は何を指しているのでしょうか? もしitがなかったらどんな意味になるんでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 訳してください!!至急です!!お願いします!!m(__)m

    この(↓)英語を訳してください!! 至急です。。辞書で調べたり、ネットの翻訳ソフトで 調べたりしたんですが、どうもうまく訳せなくて 日本語の文書にできません。 どなたか訳してください、お願いします!!m(__)m I think whether it has an affair on other people because I don't meet you when you say that "my tomorrow's behavior is secret ". Sorry. .It doesn't think that it is manly to be jealous. I say to me so "reflecting it ! ".

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 28th September ‘10 I considered to make good use of an unused ground today. This work is enjoyable for me, but I think whether it is necessary for our project or not. And I have a question whether all of my bosses have same aim or not. I think it’s not important for me whether the plan will be used or not, it’s important to make my bosses understand my aim. But I am worried whether it makes them change their though or not.