- ベストアンサー
唐沢寿明さんの英語で救急車を呼ぶシーン
balletmix2の回答
I need an ambulance right away. (至急救急車を呼んでください。) と言っていました。
関連するQ&A
- この英文訳してくださいっっ!!
My machin make me crazy. Get away,or I'll hurt you! I'll get flavor's heart. All I need is flavor's. I'll steal heart and away. I guess that two can play the game Of part-time lover. Just the two of us. 以前に男友達から突然届いたメールなんですが、英語が苦手なため意味が全然わかりません(><) 本人に聞いてもはぐらかすし。。。 なんか比喩的な感じっぽいのはなんとなくわかりますが。どなたかよろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- tell とsayのニュアンスの違い
ドラマの台詞で下のような受け答えがあるのですが、 この場合のtellとsayはどう使い分けているのでしょうか Lana: Are you telling me I should stay here and pour coffee? Clark: No, I'm saying you should be careful. Byron's not the same guy. If you see him don't get too close. Call someone
- ベストアンサー
- 英語
- I'll get home at five.はよいのでしょうか?
I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。解答には、I'll come home at five. となっていたのですが。 get home には、その状態になる=家に帰る状態になる という意味のようで、I'll call you when I get home.というのが例文にのっていましたが、I'll get home at five.というのも正解かどうか教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 唐沢寿明さんについて
ドラマや映画やCMなどに出演している唐沢さんのプロフィールが知りたいです。もしよろしかったら、奥サマとの出逢いなんかについてもちょこっとお教えいただけると嬉しいです。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 俳優・女優
- 「will」と「be going to」って同じ意味じゃないの?
「will」と「be going to」は同じ意味だと習った記憶があるのですが、大学の英語の授業で以下の問題がでました。 ()内から適切なものを選びなさい。 1:I bought some warm boots because (I'll go/I'm going) skiing. 2:"Tony's back from vacation." "He is? (I'll give/I'm going to give) him a call. 3:Congratulatuons! I here (you'll get married/you're going to get married). 1の答えはI'm going 2の答えはI'll give 3の答えはyou're going to get married でした。 何故こうなるのかよく意味がわかりません。 教えてください。教授に聞き忘れてしまい、明後日がテストなので結構ヤバイ状態です。
- ベストアンサー
- 英語
- 誤ってる部分+正しい形を教えてください
I'll give you a call as soon as I'll get home (1)give (2)call (3)I'll (4)get If she will ask what I am going in her flat, I will say I am checking the electricity meter (1)will ask (2)am doing (3)will say (4)am checking
- ベストアンサー
- 英語
- 日本に来日予定の友人からのメールです。
日本に来日予定の友人からのメールです。 When I get healed & plan on taking him to Japan I hope you can get away some. こちらの文章の訳がわかりません。特にI hope you can get away some.を訳すと「私は貴方がいくらか逃げる又は取り去る事を望みます」とすると何が言いたいのか理解できません。 どう訳すべきなのでしょうか? 友人は私に何をして欲しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。