- ベストアンサー
日本語を中国語に・・・
atamanasiの回答
- atamanasi
- ベストアンサー率49% (29/59)
1・私が幼い頃、私の父は仕事が忙しかった。 ⇒ 我小的時候、爸爸工作很忙。 2・たまの休日はただ寝て過ごしていた。 ⇒ 偶然一個休息日也都在家裏睡過去了。 3・クラスメートはすべて家族と一緒に旅行に行ったことがあります。 ⇒ 班上同学都和家人一斉出去旅行過。 4・私は地図や旅行雑誌を見るのが好きでした。それで、私はそこに行ったつもりになっていた。 ⇒ 那時候我喜歓看旅行方面的雑誌,所以,我決定去那裏。
関連するQ&A
- 日本語の短い作文を中国語に訳したいです。。
初めまして。 私は最近、中国語を習い始めた大学生です。 この間の宿題で、中国語で短い作文を書かなければならなくなりました。 まだ単語や文法などはほぼ分かりません。 そこで辞書を調べながら書いてみたのですが、 英語の文章のように簡単には訳せないような気がしています・・。 (その中国語の作文を添削していただこうと思ったのですが、 文字化けになってしまいました。。) そこで、私の考えた作文を中国語に書きかえていただきたいのです。 親切な方、宜しくお願い致します。 以下、私の日本語で考えている文章です。 (訳しやすいように?考えた小学生のような文章ですが・・文章事態がおかしいかもしれません。。) 今回は私の家族を紹介します。私は三人家族です。 私の父はとても優しいです。彼はいつも私を応援してくれます。 私の母はとても綺麗好きです。私の家に友達を招待すると、彼らは必ずとても綺麗な家だと驚きます。 私は幼い頃、母より父が好きでした。 なぜなら母は厳しく、私は母によく叱られたからです。 しかし私は今は母も父と同じくらい好きです。 なぜなら私は両親はとても私を愛してくれていると理解したからです。 大学生になって、やっと気づくことができました。 母の日に、私は私の母に花と手紙を贈りました。 すると彼女はとても喜んで、泣いてくれました。 それはとても感動的でした。 これからは私がもっと両親を大切にしていきたいと思います。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語翻訳お願いします!
この広い世界のたくさんの人の中で、→(中国語) あなたと出会えた私って、世界一ラッキー!→(中国語) 二人の時は、一緒にいられる幸せを深く感じて、→(中国語) 一人の時は、次に会える日を心から楽しみにしてるよ。→(中国語) 一瞬一瞬は、あっという間に過ぎていってしまうから、→(中国語) あなたとの毎日を大切に重ねていきたいな。→(中国語) 明日も、あさっても、どんなにムカついても、やっぱりあたなの事がすきだよ。→(中国語) こんな感じで一文一文、分けての翻訳でお願いします!長文ですが、どなたかヨロシクお願いします!(*_*)
- 締切済み
- 中国語
- 中国人が書いた日本語、それとも日本人が書いた日本語だと判断できるのでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。次のサイトの日本語は自然でしょうか。中国人が書いた日本語、それとも日本人が書いた日本語だと判断できるのでしょうか。文章の書き方を習いたいので、中国人が書いた日本語はあまり読みたくありません。 http://j1.people.com.cn/ また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語に訳して下さい!!
なんでこんな質問を したのかというと… 台湾人の方に、手紙を渡したいからです!! 中国語で良いと思うのですが…?! 中国語の話せる方、 暇でしたら少しおねがいします(;△;) 「お久しぶりです!! この前修学旅行でお世話になりました○○です♪ 一緒に写真を撮らせていただき ありがとうございました!! 仕事をしてる姿 格好良かったです☆ これからも頑張ってください★」 自らサイトを使って訳しましたが、 それをまた日本語に訳すと わけのわからない文になり 不安なので…。 わがままなお願いではありますが どうかお願いします(;△;)
- ベストアンサー
- 中国語
- 「私は日本語を勉強している(勉強中の)中国人です」は自然な日本語だと思われますか
私は中国人です。いま日本語を勉強しております。次の二文は自然な日本語であるかどうか、皆様のご意見をお聞かせください。 1.私は日本語を勉強している中国人です。 2.私は日本語を勉強中の中国人です。 簡潔な表現が好きなので、「私は中国人です。いま日本語を勉強しております」を上記のような構造に縮めました。縮めた後、それは違和感を覚える表現になるのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変あり難いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 翻訳お願いします!(中国語)
中国語への翻訳をお願いします! 私の中国語能力では上手く訳せません。 そもそもの日本語での意味がよくわからないです。 よろしくお願いいたします。 訳していただきたいのは次の一文です。 「あ、さて あ、さて さては南京玉すだれ」
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で書かれた日本のガイドブックについて
お世話になります。 現在、日本在住の中国人の友人が家族旅行を計画中です。都内と箱根を中国から遊びにくる家族と観光予定ですが、 日本(都内)で中国語版の日本のガイドブックを購入できるところをご存知ないでしょうか。 本人がどこで売っているのかを知らないところを見ると手に入れるのは難しいとは思うのですが。 ご存知の方がいたら教えて下さい。 何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)