- 締切済み
ペルソナ罪の・・・
Seerの回答
- Seer
- ベストアンサー率36% (167/455)
回答No.2
一応カタカナ読みも。「サン」ですね。 蛇足ですが、「THE SUN」はタロットカード大アルカナ(もしくはメイジャーアルカナ)の19番、光と生命をキーワードに、成功・勝利・合格 などの肯定的意味、障害、虚栄、判断ミスなどの否定的意味を持ちます。(これは一般的解釈ですので、カードの意味は占者、文献などによって多少異なります)
回答 全件
関連するQ&A
- タロットに詳しい方、教えてください
大アルカナの5番目の「ヒエロファント」(読み方あやふやです)ですが、 日本語に訳されるときは、教皇、法王、司祭長など色々あるようですが…。 例えば、法王、としたとして、そうしたら英語では「ポープ」ですよね。 だからといって、この大アルカナを法王と訳したときに、 英語読みをふるとして、「ポープ」としたら変なのでしょうか。 教皇、法王、司祭長、どの日本語読みにしても、 カードの名前的にはあくまで「ヒエロファント」という理解であってますか? よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- その他(占い・超常現象)
- ペルソナ4ゴールデン(日本版)を英語でしたい
日本で買ったペルソナ4ゴールデンは英語にリージョンを変える ことはできるのでしょうか?(PSVITA) 北米版を輸入するしかないのでしょうか?
- 締切済み
- プレイステーション
- 英語で「突き上げる」って、何ですか?
タイトル通りです。 英語で、「突き上げる」って何ですかね? 私が知りたいのは、「突き上げる」の英語の“読み”です。 カタカナ表記で、なんて読むかを教えていただきたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Boxleiterのカタカナ読み
Boxleiterのカタカナ読みを調べています。ケベックを舞台にした小説に出てくるので、フランス語読みなのだろうと思いますが、もしかしたら英語読みなのかもしれません。どなたか心当たりのあるかた、教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)