• ベストアンサー

~でなければ・・・ない

SayHelloTUの回答

回答No.2

はじめまして > 「この制度を変えなければ」という部分は暗に制度を変える必要性があることを意味するのでしょうか。 制度を変える必要性があることを意味していると思いますが、 誰がこの言葉を言っているかにより、そのトーンは異なると思います。 第三者的に言及しているのであれば、もし彼らがこの制度を変えようという意欲を持つか、あるいはこの制度を変える必要性に思い及ばない限りという消極的な意味合いになるかも知れませんし、 制度を変える当事者たる人間が言うのであれば、断固変えるべしという強い意味になると思います。 > (2)「こういう話し合いでないと集まらない」と「こういう話し合いでしか集まらない」は同じニュアンスなのでしょうか。 前者は、参加者のニーズを満たしたこのようなテーマ設定をしないといけないと言っているように読むことができますが、(積極的な意味合い) 後者は、これと同じ意味合いとなる場合と、参加者を見下したような、上から目線のニュアンスを含んだ場合と両方があるように思います。(消極的な意味合い) #1さんのように理路整然とした説明でなく、感覚的な回答ですみません。

balibalito
質問者

お礼

感覚的な意味合いも確認したかったので助かりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「さえ」と「すら」のはっきりした違いはあるのでしょうか?

    いつもお世話になっております。 「普通の生活すら難しいみたい」と「普通の生活さえ難しいみたい」 のはっきりしたニュアンスの違いはあるのでしょうか? ニュアンスをつかむために数多くの例文を読んだのですが。 区別ができません。皆様はどういう風に使い分けをやっていらっしゃるのですか?どうか教えてください。 また、質問文の中で、もし間違っている部分があったら直していただければ幸いです。

  • 中国語に詳しい方、この単語を訳していただけますか。

    『徹轉』 この単語(?)を訳すとどういう意味になりますか? 例文やニュアンスなど教えていただければ幸いです。

  • 가로の使い方

    こんばんは。 가로についてですが、横の意味だと思いますが、インターネットで例文を見てみると、横以外の言い方でも使われているようです。 ニュアンス的にはどんな感じなのでしょうか?

  • It's the way~

    おそらく口語で使われると思うのですが、 「It's the way (that) you~」 の意味がよく分かりません。 辞書で調べても、例文は少しあるものの、解説やニュアンスなどはありません。 分かる方よろしくお願いします。

  • out of と from の違い

    タイトル通り、out of と from の違いが曖昧な感じです。 良そうだとどちらも "~から"という意味でfromは場所関係のみとかいうことなんでしょうか? もし自分で "~から"(out of と fromがそういう意味で正解だったとして)という言葉を英語にして使いたいとなったときにそこの部分で止まってしまいます。 申し訳ないですが、余裕がある方は例文などをくださると助かります。 よろしくお願いします。 例文自分で探せなくてすいません。

  • 「残念と思わぬではない」はどういう意味でしょうか

     私は中国人で日本語を勉強しています。参考書に理解できない文例があるので、質問させてください。  「とて」の文例なのですが… 「しっかり縛られた私は、もうどんなにもがいたとてだめだと思う。残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」  ここの「とて」はよく理解できるのですが、「残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」の意味はよく分かりません。特に、「残念と思わぬではないが」とはどんなニュアンスでしょうか。「~ぬではない」のほかの例文も作っていただければなおさら有難いです。  よろしければ、質問文の添削もよろしくお願い致します。

  • mayとmightの違いについて教えて下さい!

    ★「彼女は遅れるかもしれない。」を英語にした場合以下の2つの文が思い浮かびましたが意味やニュアンス的にどう違うのでしょうか?? (1)She may be late. (2)She might be late. ※本には(1)で例文が載っていました・・ ★「彼女はバスに乗り遅れたのかもしれない。」を英語にした場合以下の2つの文が思い浮かびましたが意味やニュアンス的にどう違いますか?? (1)She may have missed the bus. (2)She might have missed the bus. ※本には(1)で例文が載っていました・・

  • deceptively

    すごく単純な質問で申し訳ないんですが、deceptivelyという単語の意味と用法、をできれば例文付きで教えていただけないでしょうか。 速単で出てきたんですけど、意味は「見かけは」と書いてあるんですが、本文での意味が、「見かけは」ではなんとなくしっくりこないので辞書を引いたら、「見かけと違って」とありました。 辞書に例文が載ってないし、電子辞書に入ってるジーニアスにはこの単語自体載ってないのでので質問しました。

  • 知り合いだったんだって?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします: 자세히 보니까 아는 사람이<었>더래 なる例文が出てきました。 자세히 보니까 아는 사람이더래 も正しい韓国語でしょうか? ニュアンスに違いはありますか? ※※※ 間接話法の過去形のようです。 더で過去を表しているので<었>が必要なのか、 他の例文は全部現在形なので気になります。

  • “sorry”の使い方

    sorryには “残念”と“ごめん”の意味があるのは分かるのですが どうやって使い分けて良いのか分からず 出来たら 例文なんかあると助かります。 ちなみに今回は regret ではなくsorryを使って 覚えて無いのが残念だったわ と言いたいのですが。。 regretとsorryの“残念”がどう違うのか その辺のニュアンスも、お願いします!!