• ベストアンサー

英文のチェックをお願いします。

rinettaの回答

  • ベストアンサー
  • rinetta
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

No.1です。 Lyricsは『リリックス』と読みます。『L』と『R』の発音を気をつけてください。 mabomkさんの"not “Pornographic”(laugh!!)"は、英語の使い慣れてる、アメリカンジョークのわかる人たちがそろえばいいですが、日本人にはあまり通じないかも知れませんので、反対にしらけられてしまっては余計緊張してしまう恐れがあります。私の意見ではやめたほうがいいと思います。 mabomkさんのは文法的にも間違ってはいませんが、しいて言えば、Today, I'd like to talk a little aboutもしくはI'd like to talk a bit about (両方とも a がつきます)。miinekoさんには"a bit about”のほうが言いやすいかもしれません。慣れていなければ"a little"は発音しにくいかと思います。あくまでもアドバイスですが。 頑張ってください!

関連するQ&A

  • この英文を訳してください。

    born March 4, 1975 in Greece, is the current bass player of the Power metal band Firewind. He has also played in Breaking Silence. He is the owner of Emerald Cafe, named after the Thin Lizzy song,[1] in his home town, Thessaloniki. お願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    In addition to performing with Chester Bennington on Saturday at KROQ's Weenie Roast, STP also released a new single “Out of Time,” the band's first new song in 3 years and their first song with Bennington on vocals. The song is a balls to the walls rocker, faster paced than much of the material on Stone Temple Pilots. Musically the song sounds reminiscent of Core and No. 4, Dean DeLeo's riff is also clearly influenced by Jimmy Page.

  • 和訳お願いします!!至急です!!!

    和訳お願いします!!!!!! 至急です!!!!!! 宜しくお願いします!!!!!!! Some songs have great influence. Different people find differente meanings in those songs. People sing them in many places and on many occasions. Take Only One Flower in the World, for example. The song came out in 2002. People liked the melody and message at once. A TV drama used the song , and it became very popular. Some People sang it and protested the war in Iraq. They put a new meaning into the song . Now it is a song for many people.

  • 英文作りを手伝ってください。

    スピーチで発表予定の文章を作っています。 しかし、なかなか上手く作れません。 手助けお願いします!! 英文:  Hello, Everyone. Today,I talk about my doing it on a holiday . 【☆☆☆:私は休日に主に3つのことをやっています。】  The first is a part-time job. I work part-time at supermarket. I work a cash register. (It is very pleasant that I regard communication as a visitor. )  The second is friends to play with. The play place is a karaoke and movie, bowling. The friend is a treasure for me. 『 The third is listen to music. I love listen to music. When listen to music, a mind feels at ease. 』 My most favorite artist is a “Pornograffitti". They are a Japanese rock-band, debuted in 1999 with“Aporo". Since then they have been very active and popular in Japan. Among all, I like “Don't Call Me Crazy” because of its good tempo and cool. (I do such a thing and spend a holiday. ) Thank you for your attention. 原文: こんにちわ。皆さん。 今日は私が休日にやっていることについて話したいと思います。 私は休日に主に3つのことをやっています。 1つめは、アルバイトです。 私はスーパーでアルバイトをしています。 仕事の内容はレジです。 お客さんとのコミュニケーションはとても楽しいです。 2つめは、友達と遊びます。 遊ぶ場所はカラオケや映画、ボーリングなどです。 友達は私にとって宝物です。 3つめは、音楽を聞きます。 私は音楽を聞くことが大好きです。 音楽を聞いていると心が癒されます。 私の一番好きなアーティストはポルノグラフィティです。 彼らは日本のロックバンドで1999年に『アポロ』と言う曲でメジャーデビューしました。 それ以来、彼らは日本で非常に人気があります。 私は『Don't Call Me Crazy』という曲がテンポもいいし、カッコいいので大好きです。 私はこのようなことをして休日を過ごしています。 ご清聴ありがとうございました。 【☆☆☆】・・・英文が作れませんでした(涙 ()・・・一応英文は作れましたが合っているか特に不安です。 『』・・・”listen to music”という言葉がいっぱい出てきてしまいました。スピーチなので同じ単語を何度も読むのはなんだか変な気がします。他の言い回しにすることはできますかね?

  • 翻訳をお願い致します。

    Few songs are more aptly titled than this, possibly STP's single most enduring radio hit and, yes, one of the great driving songs of all time. The song is everything that the band's first wave of singles were not: Upbeat, care-free, even jaunty. And Scott Weiland carries the mood, putting his gravelly pipes to work on a series of sunny, poignant hooks. "Interstate Love Song" marks the moment where the singer no longer seemed to be forcing it — as a frontman, he'd learned to ease back and let the song do the work.

  • 英文の訳について

    Choose two professional recordings of each of your songs to critique and write down the names of the artists (if possible, include both the singer and pianist). Compare their diction in a 6-sentence paragraph and include it in your Song Project packet. You may also use a bulleted list, with a minimum of 6 ideas. このような英文があるのですが、イタリア語の歌詞を朗読してそれを録音する、という課題があります。 で、次の課題なのですが、歌手(できればピアニスト)の名前を控えて最低6つのことを箇条書きにすればいいのですよね? <Compare their diction in a 6-sentence paragraph and include it in your Song Project packet.>この部分がよくわからないのですが、自分の録音した発音とどこが違うかというのを最低6つ見つけなければいけない、ということでしょうか? わかる方お願いします。

  • この英文は、、

    Seller's payment instructions We sell only in the USA, Canada and the UK. This item can not be combined with anything else. Please don't ask! We ship by priority mail only. USA is only $4.65 and the UK and Canada is $15. p アメリカとカナダ以外は売りませんと言う意味ですよね? “Ships to: United States, Canada, United Kingdom, Asia, Australia ”と書いてあったので 日本からも買えると思ってたんですが、、

  • 下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。

    The person in charge of these new photos was out but back in the office today, I can send them to you. The AAA will be uploaded today, and the BBB is both popular in small and large, they sell out almost as fast as we put it out.

  • 英文の添削お願いします!(長いです)

    あさってに英語のプレゼンをすることになり、自分なりに原稿を作りましたが、おかしなところを遠慮なく直していただきたいのです。時間がなくてあせっています。下のほうに日本語も参考までに載せておきます。 Bob Geldof ,is the vocal of BOOMTOWN RATS of the rock group in Britain, got a shock at this news ,and thought the thing which can himself for Ethiopia .As a result, he gathered a famous singer in Britain , and he made the unit "BAND AID", and announced charity single "Do they know it's Christmas?" by it. This became 1st place in all Britain as soon as being put on the market, and earnings became about two billion yen. In the United States, Lionel Richie and Michael Jackson who had been influenced by BAND AID made a song "WE ARE THE WORLD". It was sung by the 54 singer who represented the United States. It became a mega-hit that exceeded 10 million. Of course, these singers cooperated with no performance fee. イギリスのロックグループ「BOOMTOWN RATS」のボーカルであるボブ・ゲルドフはこのニュースを見てショックをうけ、自分にできることを考えた結果、まずイギリスで著名な歌手を集めて、「BAND AID」というユニットをつくり、それによるチャリティー・シングル「Do They Know It's Christmas?」を発表しました。これは発売されるや全英で1位になり、収益は約20億円になりました。 アメリカでも、これに感化されたライオネル・リッチーとマイケル・ジャクソンが「USA for Africa」と言うユニットを作り、54人のアメリカを代表するアーティストに呼びかけて「WE ARE THE WORLD」をリリースし、1000万枚を越すメガヒットになりました。もちろん、これらの歌手たちはノーギャラで協力しました。

  • 翻訳をお願い致します。

    “I’ve been working with Jay Gordon and Ashley Hamilton to convert the original reels from the 2000 recording sessions to MP3 so we can finish producing and remixing them to release them. Yes there are currently 3 songs out, including the video chosen as their single, and 1 song with Jay on vocals that is unfinished.