• ベストアンサー

英語で質問うけました・・・

こんにちは、教えてください! オークションに出品しているのですが 英語で質問を受けました・・・ エキサイトツールバーで簡単に日本語化 することは出来たのですが、いまいち 分かりにくいです・・・ 内容を記載しますので教えてください★ Dear Seller,I am Kate Bush from United Kindgom and i am interested in buying your item which i saw on Yahoo Auction and i will like to pay you the sum of $500 USD Dollars for the item and the shipping cost via EMS EXPRESS MAIL.And the item is needed urgently so i am paying you via PAYPAL so all you have to send to me for the payment to be done is your full name and paypal email address for me to arrange for the payment as soon as possible..So i am waiting for your fast response to 親愛なるSeller、私はUnited Kindgomからのケイト・ブッシュであり、PAYPALを通してあなたに支払っていて、あなたが行われる支払いで私に送らなければならないすべてができるだけ早く支払いでアレンジするあなたのフルネームとpaypal Eメールアドレスであり私が項目がEMS EXPRESS MAIL.Andを通して項目と送料であなた合計500ドルのU.S.ドルDollarsを支払うのに緊急に必要であるようにAuctionとiがそうするYahooで見たあなたの品物を買いたいと思います。私があなたの速い応答を待っているそう

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • manamaty
  • ベストアンサー率50% (27/53)
回答No.6

こんにちは。 イギリスのケイト・ブッシュさんがヤフオクで見たあなたの出品物に興味があり、US$500でご購入されたいと。 商品がすぐに欲しく、落札代金と送料はペイパルを通して支払いたいので、合計額とあなたのフルネーム、ペイパルに登録されているメールアドレスをすぐに教えて欲しい。 あなたからの回答をお待ちしております・・・。 といった感じの文面です。 まずはペイパルをご存知ですか? 通常取引と同じように考えればいいだけの話なのですが、US$500の品となると、イギリスで通関の際に関税がかかってくると思いますので、(先方にとっての)輸入税は先方持であることも言っておいた方がいいかもしれませんね。後で文句を言われないためにも。 厄介な取引だと思うのであれば日本国内のみの対応となっております"Dear, Kate. Thank you for the question, but I am doing business with Japanese resident only."とでも、返信されればいいと思います。

その他の回答 (6)

回答No.7

こんにちは、 $500.00が適正価格で無い、どうしてもこの人に売りたい訳でも無い、なら完全無視です。ナイジェリア詐欺の系統と思います。トラブルが始まったら英語で対応できますか? 君子危うきに近寄らず、といった所でしょう。 参考までですが、、、 http://en.wikipedia.org/wiki/Kate_Bush

  • memphis
  • ベストアンサー率40% (975/2395)
回答No.5

文面からナイジェリア詐欺ではないと思います。 貴方の口座に振り込むと行っているので、連絡して入金を確認されてから判断しては? ちなみにナイジェリア詐欺の場合は、こういうような内容です。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%A9%90%E6%AC%BA
  • nao3love
  • ベストアンサー率32% (12/37)
回答No.4

追伸 先ほどの返信文を送っても 連絡が途絶えるようなら ナイジェリア詐欺の可能性もあるので慎重に。。。

  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)
回答No.3

#2です、「教えて!goo」の方のURLを間違えました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3541588.html

  • t_kings
  • ベストアンサー率59% (1075/1812)
回答No.2

親愛なる出品者様、イギリスのケイト・ブッシュと申します。 あなたのヤフオクの出品物が気に入り購入したく、 EMS発送の送料込みで500米ドルをPAYPALにて・・・云々かんぬん。 ナイジェリアの文字は無いですが「ナイジェリア詐欺」文面そのまま。 おそらく・・・そうじゃないですか? http://okwave.jp/qa3541588.html http://www.goo.ne.jp/qa3541588.html

  • nao3love
  • ベストアンサー率32% (12/37)
回答No.1

海外発送を許可されているのでしょうか? させていないのであれば、 『日本語でお取引が出来、先に現金書留で送金頂けましたらお受け致します。』 と返信されたら如何でしょうか? この段階で、相手は判断出来ると思います。 EMSというのは 郵便局で取り扱いのある、追跡可能な国際航空便です。 多少の知識は必要になりますが、ゆうちょのHPでみれば 初心者でも出来ると思います。

参考URL:
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index.html

関連するQ&A

  • オークションで英語の質問が届きました。

    オークションで英語の質問が届きました。 オークションで英語の質問が届きました。しかも同日に2通もです。 英語ができないので翻訳サイトを利用しても、内容もよくわかりませんし、 メールアドレスがあるようなので、回答して公開してはいけないですよね? かといって質問してくださったのに、無視をしてよいものなのでしょうか? ヤフーから、直接取引は警戒しろとのことなので、2通も来るとおかしい。新手の詐欺なのかとも思いました。 オークションと英語に詳しい方、よろしくお願い致します。 「Hello.I am Humphrey Williams from United State i saw your item paste on auction site i will like to buy it for my brother-in-law in Nigeria as a house warming gift so i will like to offer you the sum of $2,000:00USDollar for the item and the shipment cost via EMS SPEED POST JAPAN and i will like you to reply me back to (~@hotmail.com) so i will like to hear from you soon about your full bank information or PayPal for the payment of money to your account BANK NAME AND ADDRESS, ACCOUNT NAME & ACCOUNT NUMBER. Thanks. 」 「I'm Mr Ambrose William Presently in Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $1,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer Or PayPal into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (~@gmail.com Or ~@hotmail.com)Hoping to read from you fast,Thanks 」

  • 翻訳してもらえませんか?

    はじめまして、ヤフーオークションで商品を出品したところ、英語で質問がきて返答に困っています。(翻訳サイトを使っても意味不明) 翻訳をお願いできませんか?よろしくお願いします。英文は下記です。 Dear Seller, I am Mr **** *** i am interested in buying your item and i am paying you the sum of $2000 USD and i paying you via paypal so get back to me with your full name and paypal email address so that i can go for the payment as soon as possible and let me know how many of this item you have forsale.Reply me back to ****-***.lof@live.com

  • オークションに出品したら英語の質問がきた。対応法を教えて

    オークションに出品したら英語の質問が来ました。英語の意味がわからずどう答えたらよいのか困っています。どなたか対応法をお教え願います。以下質問内容です。Hello seller My Name is ****** i from usa i have interested on your item for my pastor in west Africa i will like to know the condition of the item and i will offer you USD 2800 including the shipment cost by EMS SPEED POST i will like how many you have in stock and i will make the payment via bank to bank transfer so i will need your bank info for the payment.Account holder name:-Account Number Bank Name:Bank code Branch:Bank tell swift Code:Total Cost.item name .email so i will like you get back to me with your personal email to my email(******@****.com)(******@****.com)

  • 訳をお願いします

    オークションでの質問できたのですが、わかりません(泣) Hello seller i have interest on your item for my son for is birthday gift that will be coming up in Africa so i will like to know the condition of the item and i will offer you US$ 4,500.00 for the item including the shipment by EMS so i will make the payment via bank to bank transfer to your account in cash so i will need your bank information for the payment pls get back to me with your personal email to my email(メールアドレスが書いてありましたので()の中はふせます) so that the deal can be very fast ok fast ok.

  • 和訳をお願いします。

    オークションで出品しているとナイジェリアの方から「クリスマスプレゼントに買いたいと思います」というメールが来ました。もうPayPalで支払ったそうなのですが11万円振り込んでくださいと送ったのに見てみると15ユーロとなっているのです。メールの内容はこうです Hello , Thanks for your mail back , Well am happy to receive your message in my email box . The payment will be made by Bank to bank Transfer or PayPal , So Here is the shipping Information below : Olamide Oladimeji Address: No 13 Ui Rode Agbowo City: Ibadan Zip Code: 23402 State: Oyo State Country: Nigeria Phone Number: +2348079813952 Am buying this item for my wife in Nigeria as Xmas Gift , So kindly get back to me with this details below : Bank Transfer : Bank Name Holder's Name Account Bank Item Name Total Cost with the shipment via Ems Speed Post office PayPal : Full Name PayPal Email Address Item Name Total Cost with the shipment via Ems Speed Post office So i will wait for you to send me this details so that i will be able to make the payment of the item . I Wait for your message back . John で、どうやってお金を受け取ればよいか分からないので聞くと、 Thanks for your message back , Well the payment of the item have been confirm by PayPal now , All you have to do now is to go and make the shipment of the item with the shipping address given to you .So go to Ems Speed Post Office and make the shipment of the item and send the shipment too PayPal with this E-mail below : service@charitybankintl.org . So kindly go now and make the shipment of the item and send the shipment details for PayPal to verify it , Then make the funds of your money once they can confirm the shipment details of the item from you . と来たのです。意味がわからず、どうすればよいのでしょうか?

  • 翻訳をお願いします。オークションの質問で来たのですが、なんとなく言わん

    翻訳をお願いします。オークションの質問で来たのですが、なんとなく言わんとしているところはわかるのですが、正確な訳が知りたいです。 I'm Takashi Presently in Canada.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $2,000.00USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer Or PayPal into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (takashi***@gmail.com)Hoping to read from you fast,Thanks.

  • オークション出品に対しての質問

    オークションに出品中のものに次のような質問がきました。 簡単な英語なので、なんとなくニュアンスはわかるのですが 誤解していたら大変なので、訳してほしいです。 またどのように答えてあげたらよいのでしょうか? ちなみに、海外発送は対応していません。 よろしくお願いします。 個人名やアドレスと思われるところは()で変えています。 Dear Seller, I am (個人名) From Canada.I am highly interested in buying your item for my Uncle in Nigeria.I will offer you $2,000USD for this item + shipping through EMS SPEED POST ,Payment will be made through Bank To Bank Transfer (Direct transfer to your bank account).I want you to reply me to my personal E-mail for further conversation Via(E-mailアドレス)

  • 英語の訳をお願いします。

    Dear Seller, I am Anthony Pagilia from England, i am Highly Interested in Purchasing your item Listed at Auction Yahoo to my Daughter who schooling at Holland as Christmas Gift,I am Offering you the Sum of $1500 for this item and the Shipping Cost Via EMS Express speed post Office , Get back to me to ***@hotmail.com about the Term And Condition of this Item .. Regards Thanks この文章の訳がわかる方いらっしゃいますか? オークションをしていたらこのような質問がきました。 私は英語ができないので、お力をかしていただけると幸いです。

  • オークションに英語で質問されてしまいました…

    何と言われているのか訳して頂けると助かります 文章は下記のとおりです。宜しくお願いいたします。 Hello seller Am Mrs Elizabeth Young from Taiwan based in Scotland am interested in your item and i will like to know the present condition and also want to know if it still available for sale, i want to buy this item as a gift for my uncle Baby In Nigeria and i will like to offer you the sum of $800.00USD for the item including the shipment Cost through EMS SPEED POST E-mail me back Name:Mrs Elizabeth Young. Email:(○○○○@gmail.com) Await your respond。

  • 変な質問

    ヤフーのオークションに出品中の商品に以下の変な質問が来ました。 Hello, Am Mrs Deborah Marley from USA .i came across your item on yahoo auction.i will like to order this item for my son in Nigeria.and i will be making the payment with Bank To Bank Transfer. they will transfer your money to your account as soon as the payment is made .i will offer you $1,000.00 USD Including the shipment VIA EMS SPEED POST to my son address in Nigeria. i will like to know condition of this item and how many you have for sale and i want you to send me your bank details .you can E-mail me to my E-mail (・・・・@yahoo.com) . Thanks 翻訳できる方翻訳してください。 恐らくいたずらとは思いますが、なんか気持ち悪いので・・・ よろしくお願いします。