• ベストアンサー

チケットを買ったのですが受け取り方がわかりません

Nao_Fの回答

  • Nao_F
  • ベストアンサー率24% (22/90)
回答No.1

思わずツッコミたくなりました(笑)。 それはさておき、チケットの受け取り方法が実は「郵送」と「現地引取り」の2通りあって選べる、という風になっていたりしませんでしたでしょうか? で、「郵送の場合」と「現地引取りの場合」のそれぞれの注意書きがある、と。 ちなみに、予約確認メールは、たとえ郵送の場合でも一応印刷しておいた方が無難です。 何かの拍子にデータが消えてしまうと、あとで問い合わせが必要なときに困りますからね。

noname#119359
質問者

お礼

ツッコミのようでツッコミでない回答ありがとうございます(笑) >チケットの受け取り方法が実は「郵送」と「現地引取り」の2通りあって選べる、という風になっていたりしませんでしたでしょうか? なっていました! というか、なっていたような気がします!! それで本能と野生のカンで、「郵送」を選んだつもりだったのです。(←辞書でちゃんと調べればよかったのに!) それで、送ってもらえると喜んでいたのですが…どうも送ってもらえないような気がしまして…。 もうその選択のページは見れないので確認できません。全ページスクリーンショットしておけばよかった(涙) >予約確認メールは、たとえ郵送の場合でも一応印刷しておいた方が無難です。 そうさせていただきます! 回答ありがとうございました!!

noname#119359
質問者

補足

確認しました! Please choose a delivery method for your tickets: お選びなさい、ということで 1●Collect from Box Office Tickets can only be collected by the cardholder on presentation of the credit card. A signature will be required. 2●Standard Post We can only post tickets to addresses within the U.K. Overseas patrons please select Collect from Box Office この2択でした。1●だといかにもBox Officeにいかねばならないかのよう、2●は海外でも送ってくれそうだなーと思って2●を選びました。 どうでしょうか…

関連するQ&A

  • 対訳・確認お願いします。

    海外のフェスのチケットを購入しましたが商品が来ないので質問したところ、以下の文章が返ってきました。 この内容は、書かれている住所に直接行って水曜から日曜の間に直接取りに来いというものでよろしいのでしょうか? もしよろしければ翻訳の方をお願いいたします。 You have been charged a total of £98.00 and this will appear on your statement as 'EVENT TICKETS' THERE WILL BE NO COLLECTION POINT AT THE FESTIVAL SITE Your tickets will be available for collection from the See Tickets collection point located at The Reading Hexagon, Queens XXXXXXXXXXXX This will be open from 8am - 8pm, Wednesday, 22nd August - Sunday 26th August 2012. Do not arrive outside of these times as you will be unable to collect your tickets. Please note that this is only staffed by See tickets staff from the Wednesday to the Sunday of the festival and the normal Hexagon Box Office staff will have no record of your booking and will be unable to deal with any queries by phone or e-mail from See tickets customers. Please collect your tickets before travelling to the festival site. Please do not attempt to collect your tickets at the festival as you will not be able to do so and you will be redirected to the collection point at The Hexagon. Please quote the reference number(s) above and take the card you booked with for identification when you collect your tickets. IMPORTANT - tickets will only be issued to the card holder, on production of the card used to place the order. The collection point will not have any tickets for sale and will not be able to assist with any issues regarding lost or stolen tickets as these cannot be replaced.

  • 英訳 全然わかりません泣

    海外のサイトでチケットを購入したところ クレジットの請求が来ないため つたない英語で事務局に問い合わせしてみました そうしましたら以下のメールが来たのですが 全く意味がわかりません To further clarify with you what do you mean by: “The claim on payment doesn't come from credit card companies”. Please be assured that your tickets have not been couriered out. If possible you could call in to our hotline at +65 6738 6738 so that we can assist you with your request. お分かりになる方いらしゃいましたら教えていただけませんか?

  • アメリカ公演のチケット手配

    ミュージカル「RENT」(マディソン、1月)のチケットをネットで購入したところ、以下のメールが来ました。 日本から、この会場でのこの公演のチケットは購入できないということでしょうか。 11月にボストンに行くのですが、そのときに A valid photo IDとしてパスポートを提示すれば受け取ることも可能なのでしょうか? Our records indicate that you purchased tickets for the performance of RENT. Tickets purchased by patrons from States other than Connecticut, Massachusetts, or Rhode Island will be held at the Box Office for pick-up. A valid photo ID and the credit card used to purchase will need to be presented when picking up the tickets. No exceptions will be made. Please call (401) 421-ARTS to verify that you will be utilizing the tickets purchased. Thank you and we appreciate your patronage! Tickets purchased by patrons from States other than CT, MA, or RI will be held at the Box Office for pick-up with a valid photo ID. PPAC reserves the right to cancel any out of state order and/or orders with the intent for resale.  

  • メタリカのライブチケットについて・・・

    先日、ファンクラブ先行予約でチケットを予約購入しました。ファンクラブもチケット会社も海外だったので、なんとか必要事項を記入して、カード決済でそのお金は先日引き落とされたのですが、チケットの受け取り方がいまいちよくわからなくて不安なんです。 チケット会社は『ticketweb』という所です。 下記は注文が完了した時に来たメールにあった文章です。 Metallica Club Message: All seating is in fact reserved, and you will receive your assigned seats at the venue. Please record your confirmation code(s). FOR ALL WILL-CALL ( HOLD AT VENUE BOX OFFICE ) TICKETS: You must present the original credit card used to make this purchase at the venue's box-office or point of entry up to one hour prior to the event or after the doors open (unless otherwise noted) in order to pick up your ticket(s). この文章も翻訳サイトなどで調べたのですが、直訳なのでいまいち理解できず・・・(涙) どなたかチケットの受け取り方を教えてください。 夫と二人で行く予定だったのですが、私が妊娠してしまい行くのが難しくなってしまったので、夫は友達と行くか1枚オークションなどに出すか考えてるのですが、オークションに出品する際にもチケットがない事には・・・なので。 よろしくお願いします。

  • "named card holder"の意味

    次の文の中のthe named card holder とはどういう意味ですか.カードの持ち主のことですか?(ネットで購入した海外の講演チケットを郵送希望の場合の注意書きです。) それからreplacementsの意味もよくわからないのですがどうかよろしくお願いします。 In the event that tickets do not arrive in the post, only the named card holder will be able to collect replacements from the venue,

  • 海外のサイトでチケットを注文したいのですが

    playbillというサイトでブロードウェイチケットが安く手に入ると聞き、早速無料で会員登録も済ませ、ログインし、いざディスカウントチケットを!と手続きをしてみたのですが、こちらのアドレスを入力する画面まできて Note: You will have to complete your purchase. If you do not complete your purchase within this time, your tickets will no longer be held for your purchase and you will need to begin your ticket search again. Are you a registered user? (Your Telecharge.com username and password will work here too.) If so, please login to access your account information. Forgot your password? Please click here to have it emailed to you. という文章の下にログイン画面がありEメールアドレスなどplaybill会員のコードを入力してログインしようとするとエラー表示となり進むことが出来ません。 どなたかどうしたらクリアできるかお分かりですか? 当方、英語が苦手で、この画面には時間制限があり翻訳ソフトでは対応でききれず・・・ また、支払いはカードでも支払えるものですか? チケットは通常、送付されて来るものなのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • どなたか下記の英訳を正確にできる方いらっしゃいましたらご回答願います。

    どなたか下記の英訳を正確にできる方いらっしゃいましたらご回答願います。 In order to issue your booking you are requested to send us a fax of the credit card from both sides and the copy of the ID or passport of the credit card holder. This is a security measure to cross check the details placed on your booking made through our web site to verify the details, such as the name on the credit card as well as the name on the passport of the card holder. In case you have no access to a fax you can scan the documents and send it to me via e-mail. Please note that the fare conditions are very restrictive and ticket fare can not be held or guaranteed until we receive your fax or scanned copies , if the tickets are not issued on time the Airline can automatically cancel the reservation. よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    海外通販でクレジットカードを使用しました。 恐らく本人確認のためのメッセージを受け取りましたが、 具体的に何をすればよいのかがわからなかったので、和訳をしてもらえると助かります。 すいませんが、お願いします。 Payment Verification We request one additional security step completed so that you can process your order. This additional security measure is done to help protect your account from possible credit card fraud. You have been issued a small refund that will appear in your online reporting for your credit card issued from TCGplayer to help us verify that you are the account holder for your credit card. 1. This amount will appear on your credit card account within 1 - 5 days, depending on your credit card service. 2. It may be reflected as a purchase amount on your statement that is lower than the actual purchase amount of your total order. The difference between your total order amount and what we charged would then be the amount we refunded. 3. Please confirm this amount and reply back using the Message Center with the exact amount of the refund. 4. Once confirmed we will ship your order! Please note, If you are unable to respond back this order may be refunded in full. Thank You

  • チケットマスターでカードの認証エラー

    アメリカで開催されるコンサートのチケットを購入しようと思い、 チケットマスターのサイト (http://www.ticketmaster.com/) からチケットを購入しようとしたのですが、最後の購入画面でクレジットカードの情報を登録してSubmitしたところ、以下のエラーが表示されました。 ----------------- There are problems with your submission. Your credit card was not accepted. Please try again or use another credit card. ----------------- 海外に行くときにいつも使用しているカード (VISA、AMERICAN EXPRESS)で挑戦してみたのですがダメでした。 住所や電話番号などの情報もなんどか登録しなおしてみたのですが…。 解決方法について、アドバイスをいただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。

  • control code てなんですか??

    I have received your re-confirmation. Unfortunately you didn’t fill control code of your credit card again. It is very important detail of credit card. Please send it again with this number. 上記のように予約しようとしたホテルからメールが来たのですが、control code の意味がわかりません。 1度クレジットカードの番号を書いて送ったのですが、それでもだめで…まさか暗証番号のことでしょうか?? だとしたら書くのちょっと怖いですね。辞書で調べたり、ネットで検索してもよくわかりませんでした。ご存知の方教えて下さい。お願いします。